< 1 Thessalonians 5 >

1 But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
Nagra anazama efore'ma hania zamofonkea, e'i knarero, e'ina zupa fore hugahie hu'na nenafugta kreoramigahue.
2 You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
Na'ankure tamagratmi antahi'naze, Ramo'ma esianknamo'a, kumazafa vahe kenage eankna huno egahie.
3 When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
Vahe'mo'za hu'za knare huta mani'none nehu'za, tarimpa fru huta maniso'e hune hu'za hanaza knafi ame huno zamazeri haviza hu'zamo'a zamagritera, a'nemo'za mofavre antenaku'ma nehazageno zamata negriankna zamata negrina, zamagra ana knazampintira mani onkanegahaze.
4 You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
Hianagi tamagra nenafugate, hanimpina omani'nazankino, ana knamo'a kumazafa vahe'mo'za hanimpi azanknara hanigeta antri osugahaze.
5 For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
Na'ankure tamagra maka'motma tavite vahe mani'netma, masare vahe mani'naze. Tagra kenage vahera omanita, hanimpi vahera omani'none.
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
E'ina hu'negu atrenketa mago'amo'za nemasazaza huta omaseta, tavumo'a hari nehina, ama' antahintahi e'nerita kva huta manigahune.
7 It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
Na'ankure zmavuma masaza vahe'mo'za kenegeke nemasageno, aka tima nenaza vahe'mo'za, kenageke aka tina nene'za neginenaze.
8 But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
Hianagi tagra masare vahe mani'nonanki, atrenketa ama' tagutagesa nentahita, tamentintima huzane, vahe'ma avesinte avu'ava zana tamimizare hanko reheriaza nehuta, Jisasi'ma taguvazino tavresiazanku nentahita amuhama nehunazana, fetori anteaza huta antegahune.
9 For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
Na'ankure Anumzamo'a rimpahe'zama'a erigahaze huno huorantene. Hianagi Ranti Jisas Kraisimpinti tahokeno taguvazizana erisunegu huhamprirante'ne.
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
Jisasi'a tagriku huno fri'neankita, fri'nazo tasimu erita mani'nono, tagra Agrane magopi manisunku huno fri'ne.
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
E'ina hu'negu mago magomotma, ozeri hanaveti azeri hanaveti nehutma, menima nehazaza hutma mago magomofona zamazeri hanavetita maniho.
12 We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
Hianagi nenfugata, tusi maraguzatiza Ramofonte manisaza'zamofo nanekema rempima hunerami'za mono kva vahetamimofona, antahizamita zamagesga huzmanteho huta neramasamune.
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
Hagi eri'zama e'neriza zanku zamesizmanteta, zamagrira zamagi erisaga nehuta, magoke magokemotma tamarimpa frune maniho.
14 We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
Hagi nerafugate, tagra tamazeri otike hanunketma eri'zama e'ori zmesrama nehaza vahera zamazeri fatgo nehutma, koroma nehaza vahera zamazeri hankavenetitma, hanavema oti'nesaza vahera zamazeri hanavetiho. Ana nehutma maka vahe enena fru hutma maniho.
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
Mago'mo'e huno havizama huntesimofona, nona'a havizana huonteno. Hianagi maka kna knare avu'avaza ohunte ahunte nehutma, maka vahetera anahukna tamavutmava huzmanteho.
16 Always be joyful;
Makazupa muse hiho.
17 never cease to pray;
Hagi nunamuna otretma makakna huvava hiho.
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
Hakare'zampina Anumzamofona susu hunteho, na'ankure Jisasi Krasimpima e'inahu tamavutamavama huzankura Anumzamofona avenesie.
19 Do not quench the Spirit;
Tamagra Ruotge Avamumofo teve ahesu hu avu'ava zana osiho.
20 do not make light of preaching.
Kasnampa kemofona antahi amnezanknara osiho.
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
Hianagi rezaganetma makazana ke so'e nehutma, knarema hunesiazana azeri akona hiho.
22 shun every form of evil.
Ana nehutma, maka havi avu'ava zampintira maniganeta maniho.
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
Hagi rimpa fru Anumzamo'a, Agra maka sese huramanteno tamazeri ruotage nehuno, avamutamine, tamagu tamene, tamavufanena kegava huramantena, Ranti Jisas Kraisi'ma esianknarera kema hurantezana omanetfa hugahie.
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
Anumzamo'ma tamagima hunemo'a, fatgo huno ke'are amage antegahiankino, Agra anahukna huno eriknare huramantegahie.
25 Friends, pray for us.
Nenafugate tagrikura nunamuna huranteho.
26 Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Maka tafu'hemotma mono tamavutamava hutma tamafukre tamafakre hiho.
27 I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
Nagra hanave ke tamasamuanki, ama avona hamprinke'za, maka tafuhe'za antahiho.
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
Hagi Rantimofo Jisas Kraisi asunku'zamo'a tamagrane mesie.

< 1 Thessalonians 5 >