< 1 Thessalonians 5 >

1 But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
А за годините и времената братя, няма нужда да се пише;
2 You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
защото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
3 When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
Когато казват: Мир и безопасност! тогава ще ги постигне внезапно погубление, като болките на непразна жена, и никак няма да избягнат.
4 You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
5 For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощтта, нито от тъмнината.
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
И тъй, да не спим, както другите, но да бъдем будни и трезвени.
7 It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
8 But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вяра и любов и да турим за шлем надежда и спасение.
9 For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
Защото Бог ни е определил не на гняв, но да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
Затова насърчавайте се един друг, както и правите.
12 We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
И молим ви, братя, да признавате тия, които се трудят между вас, като ваши настойници в Господа, и ваши увещатели,
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си.
14 We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
Молим ви още, братя, увещавайте безчинните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете добро един на друг и на всичките.
16 Always be joyful;
Винаги се радвайте.
17 never cease to pray;
Непрестанно се молете.
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.
19 Do not quench the Spirit;
Духа не угасвайте.
20 do not make light of preaching.
Пророчества не презирайте.
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
Всичко изпитвайте, дръжте доброто.
22 shun every form of evil.
Въздържайте се от всякакво зло.
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духа, душата и тялото ви без порок, до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
Верен е Оня, Който ви призовава, и ще извърши това.
25 Friends, pray for us.
Братя, молете се за нас.
26 Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Поздравете всички братя със света целувка.
27 I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
Заклевам ви в Господа да се прочете това послание на всичките (свети) братя.
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин].

< 1 Thessalonians 5 >