< 1 John 2 >

1 My children, I am writing to you to keep you from sinning. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father – Jesus Christ, the righteous.
හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් පාපං න ක්‍රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යේතානි මයා ලිඛ්‍යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්‍රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ විද්‍යතේ|
2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but the sins of the whole world.
ස චාස්මාකං පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්‍ය පාපානාං ප්‍රායශ්චිත්තං|
3 It is by keeping God’s commands that we can be sure we know him.
වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
4 Whoever says ‘I know him,’ but does not keep his commands, is a liar. The truth has no place in them.
අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්‍යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්‍යමතඤ්ච තස්‍යාන්තරේ න විද්‍යතේ|
5 But the person who keeps God’s word, in them the love of God has indeed reached its perfection. This is how we can be sure we are in him:
යඃ කශ්චිත් තස්‍ය වාක්‍යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම සත්‍යරූපේණ සිධ්‍යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
6 whoever claims to live in him should live just as Jesus did.
අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්‍යේදම් උචිතං යත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
7 Dear friends, it is no new command that I am writing to you, but an old command, which you have had from the beginning. That old command is the message you have already heard.
හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රත්‍යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් වාක්‍යං ශ්‍රුතං සා පුරාතනාඥා|
8 Yet, in a way, it is a new command that I am writing to you – which is shown true in Christ’s life and in yours – for the darkness is passing away and the true light is already shining.
පුනරපි යුෂ්මාන් ප්‍රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්‍යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්‍යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්‍යත්‍යේති සත්‍යා ජ්‍යෝතිශ්චේදානීං ප්‍රකාශතේ;
9 The person who says that they are in the light, and yet hates others, is still in the darkness.
අහං ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්‍රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්‍යාපි තමිස්‍රේ වර්ත්තතේ|
10 The person who loves others is always in the light, and there is nothing within them to cause them to stumble.
ස්වභ්‍රාතරි යඃ ප්‍රීයතේ ස ඒව ජ්‍යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්‍යතේ|
11 The person who hates is in the dark. They stumble along in the darkness; they do not know where they are going because the darkness blinds them.
කින්තු ස්වභ්‍රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්‍ය නයනේ (අ)න්ධීක්‍රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
12 Little children, I am writing to you because your sins have been forgiven for Christ’s sake.
හේ ශිශවඃ, යූයං තස්‍ය නාම්නා පාපක්‍ෂමාං ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි|
13 Parents, I am writing to you because you have come to know him who has been from the beginning. Young people, I am writing to you because you have conquered the evil one. Children, I write to you because you have come to know the Father.
හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
14 Parents, I write to you because you have learned to know him who has been from the beginning. Young people, I write to you because you are strong, and God’s message is always in your hearts, and you have conquered the evil one.
හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්‍යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන්|
15 Do not love the world or what the world can offer. When anyone loves the world, there is no love for the Father in them.
යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්‍රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්‍රීයතේ තස්‍යාන්තරේ පිතුඃ ප්‍රේම න තිෂ්ඨති|
16 For all that the world can offer – the desires for physical pleasure, the enticements to the eye, the arrogance of wealth – belongs, not to the Father, but to the world.
යතඃ සංසාරේ යද්‍යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්‍යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්‍රියස්‍යාභිලාෂෝ ජීවනස්‍ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
17 And the world, and all that it gratifies, is passing away, but they who do God’s will remain for ever. (aiōn g165)
සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්‍යත්‍යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්‍යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති| (aiōn g165)
18 My children, it is the last hour. You were told that an antichrist was coming; and many antichrists have already arisen. This is why we know that this is the last hour.
හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්‍යමිති යුෂ්මාභි ර‍්‍යථා ශ්‍රුතං තථා බහවඃ ඛ්‍රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
19 These people come from our ranks, but they were never truly part of us – if they had been then they would have stayed with us. They left so it would be clear that none of them really belonged to us.
තේ (අ)ස්මන්මධ්‍යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්‍යස්මදීයා අභවිෂ්‍යන් තර්හ්‍යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්‍යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්‍යේතස්‍ය ප්‍රකාශ ආවශ්‍යක ආසීත්|
20 You, however, have been annointed by the Holy One. You all know the truth.
යඃ පවිත්‍රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
21 I am not writing to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie can come from the truth.
යූයං සත්‍යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්‍රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්‍යමතාච්ච කිමප්‍යනෘතවාක්‍යං නෝත්පද්‍යතේ තත්කාරණාදේව|
22 Who is a liar, if not the one who denies that Jesus is the Christ? That person is the antichrist – one who rejects the Father and the Son.
යීශුරභිෂික්තස්ත්‍රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්‍රීෂ්ටාරි ර‍්‍යඃ පිතරං පුත්‍රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
23 No one who rejects the Son has the Father; to acknowledge the Son is to have the Father also.
යඃ කශ්චිත් පුත්‍රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්‍රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
24 As for you, you must let what you have heard from the beginning continue to live in you. If what you heard from the beginning dwells in you, you will remain both in the Son and the Father.
ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර‍්‍යත් ශ්‍රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්‍රුතං වාක්‍යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්‍රේ පිතරි ච ස්ථාස්‍යථ|
25 And this is what he himself promised us – eternal life! (aiōnios g166)
ස ච ප්‍රතිඥයාස්මභ්‍යං යත් ප්‍රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං| (aiōnios g166)
26 In writing this to you, I have in mind those who are trying to mislead you.
යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්‍රාමයන්ති තානධ්‍යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
27 As for you, the anointing which you received from him remains with you. You do not need anyone to teach you. His anointing teaches you about everything. What it teaches you is true, it is not a lie. Do what it has taught you: abide in him.
අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්‍ෂයේත් තද් අනාවශ්‍යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්‍ෂයති සත්‍යශ්ච භවති න චාතථ්‍යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්‍ෂයත් තද්වත් තත්‍ර ස්ථාස්‍යථ|
28 Yes, my children, remain in him, so that when he appears our confidence doesn’t fail us, and we are not ashamed to meet him at his coming.
අතඒව හේ ප්‍රියබාලකා යූයං තත්‍ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තදා වයං ප්‍රතිභාන්විතා භවිෂ්‍යාමඃ, තස්‍යාගමනසමයේ ච තස්‍ය සාක්‍ෂාන්න ත්‍රපිෂ්‍යාමහේ|
29 Since you know he is righteous, you realise that everyone who does what is right is his child.
ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්‍යපි ජානීත|

< 1 John 2 >