< 1 Corinthians 1 >

1 To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
Paulus, apostel van Christus Jesus, geroepen door Gods wil, en broeder Sóstenes:
2 from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
aan de Kerk Gods te Korinte, aan hen die geheiligd zijn door Christus Jesus, aan de uitverkoren heiligen, en aan allen die de naam van Jesus Christus aanroepen in iedere plaats, zowel bij hen als bij ons:
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus.
4 I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
Ten allen tijde dank ik God om u voor Gods genade, die u gegeven is in Christus Jesus;
5 For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
want door Hem zijt gij rijk geworden in ieder opzicht, —in alle woord en in alle kennis
6 and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
in dezelfde mate als de belijdenis van Christus vastheid onder u heeft gekregen.
7 There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
En zo staat gij in geen enkele genadegave ten achter al de tijd, dat gij de openbaring afwacht van onzen Heer Jesus Christus.
8 And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
Bovendien zal Deze u vast doen staan ten einde toe, zodat gij onberispelijk zijn zult op de dag van onzen Heer Jesus Christus.
9 God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
God is getrouw; Hij door wien gij geroepen zijt tot de gemeenschap met zijn Zoon, Jesus Christus onzen Heer.
10 But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
Broeders, ik bezweer u uit naam van onzen Heer Jesus Christus, dat gij allen hetzelfde spreekt en dat er onder u geen scheuringen zijn, maar dat gij volkomen één zijt in dezelfde gezindheid en dezelfde overtuiging.
11 For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
Want, mijn broeders, door de lieden van Chloë is me over u bekend geworden, dat er twisten onder u zijn.
12 I mean this: that every one of you says either “I follow Paul,” or “I Apollos,” or “I Cephas,” or “I Christ.”
Ik bedoel dit: Iedereen van u zegt: "Ik ben van Paulus, ik van Apollo, ik van Kefas, ik van Christus."
13 You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
Is Christus soms verdeeld? Of is Paulus soms voor u gekruisigd, of zijt gij in Paulus’ naam gedoopt?
14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Ik ben er dankbaar om, dat ik niemand van u gedoopt hebt behalve Krispus en Gajus,
15 so that no one can say that you were baptized in my name.
zodat men niet zeggen kan, dat gij in mijn naam zijt gedoopt.
16 I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
Ook Stéfanas’ familie heb ik nog gedoopt; overigens weet ik niet, dat ik iemand anders gedoopt heb.
17 My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
Want Christus heeft mij niet gezonden om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen: niet met wijsheid van woorden, opdat het Kruis van Christus zijn betekenis niet zou verliezen.
18 The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
Immers de prediking van het Kruis is wel een dwaasheid voor hen, die verloren gaan, maar voor ons, die behouden worden, is ze een kracht Gods.
19 For scripture says – “I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.”
Want er staat geschreven: "Ik zal de wijsheid der wijzen verdelgen, En het beleid der verstandigen te niet doen."
20 Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn g165)
Waar is de wijze? Waar de schriftgeleerde? Waar de redetwister dezer wereld? Heeft God de wijsheid dezer wereld niet dwaas gemaakt? (aiōn g165)
21 For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the “folly” of our proclamation, to save those who believe in Christ!
Want daar volgens het bestel van Gods wijsheid de wereld niet door de wijsheid tot de kennis van God is gekomen, zo heeft het God behaagd, de gelovigen zalig te maken door de dwaasheid der prediking.
22 While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
Terwijl de Joden tekenen eisen, en de Grieken wijsheid zoeken,
23 we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
preken wij Christus gekruisigd, voor de Joden een ergernis en voor de heidenen een dwaasheid,
24 but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
maar voor hen, die geroepen zijn, Joden zowel als Grieken, een Christus, Gods kracht en Gods wijsheid.
25 For God’s “folly” is wiser than people, and God’s “weakness” is stronger than people.
Want het dwaze van God is wijzer dan de mensen, en het zwakke van God is krachtiger dan de mensen.
26 Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
Inderdaad, broeders, denkt eens aan uw eigen roeping terug; niet velen waren wijzen naar het vlees, niet velen machtig, niet velen aanzienlijk.
27 but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
Neen, het dwaze der wereld heeft God uitverkoren, om de wijzen beschaamd te maken; en het zwakke der wereld heeft God uitverkoren, om het sterke te beschamen;
28 and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its “realities” to nothing,
en het onaanzienlijke der wereld en het onbeduidende heeft God uitverkoren: alles wat niets is, om te niet te doen, wat iets is,
29 so that in his presence no one should boast.
opdat geen vlees zou roemen voor God.
30 But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
Door Hem toch behoort gij aan Christus Jesus, die ons door God geworden is: Wijsheid, Gerechtigheid, Heiliging en Verlossing;
31 so that – in the words of scripture – “Whoever boasts should boast of the Lord!”
opdat gelijk geschreven staat: "Hij die roemt, Roeme in den Heer."

< 1 Corinthians 1 >