< 1 Corinthians 5 >

1 There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles – a man, I hear, is living with his father’s wife!
Au rena oi, hambu atahori esa sia hei nggarei ma naꞌaminaꞌ inaꞌ. Tao-tao te, eni taoꞌ naa, deꞌulakan lenaꞌ atahori nda feꞌe nahine Lamatualain sa. Huu eni akaꞌ sunggu no ina mbala na!
2 Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
Te hei koao mara dei, onaꞌ hei atahori saraniꞌ mara maloleꞌ re! Matetun, hei musi mae ma susa. Atahori mana onaꞌ naa, musi oi hendi e naꞌadodꞌooꞌ!
3 For I myself, though absent in body, have been present with you in spirit, and in the name of our Lord Jesus I have already passed judgment, just as if I had been present, on the man who has acted in this way.
Mae taꞌadooꞌ esa no esa o, au rala ngga sia hei e. Dadꞌi au uꞌetuꞌ atahori deꞌulakaꞌ naa dedꞌea na, onaꞌ au sia naa memaꞌ ena.
4 I have decided – having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us –
Au uꞌena hak fo uꞌetuꞌ taꞌo naa, huu Yesus dadꞌi hita Lamatuan, ma au ia, Eni dedꞌenun. De ama musi endoꞌ miꞌibꞌue fo miꞌetuꞌ dedꞌeat naa, mendiꞌ Lamatuaꞌ naran. Ma au ralaꞌ esa o nggi boe.
5 to deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the day of the Lord.
Boe ma ama musi mendi atahori naa nisiꞌ nitu ra malanggan, hela e dodꞌoo fo atahori naa nggari hendi dala-dala deꞌulakaꞌ mana sia ralan dei. Ma dei fo hita Lamatuan baliꞌ nema, na, Ana bisa fee masoi-masodꞌaꞌ neu atahori naa, sala-kilu nara.
6 Your boasting is unseemly. Don’t you know that even a little yeast leavens all the dough?
Nda maloleꞌ sa mete ma hei olaꞌ naeꞌ! Afiꞌ liliiꞌ mae, hita sesebꞌoꞌ bibꞌit roti mbeiꞌ a, fo tao basa roti a reis. Bibit roti naa, onaꞌ atahori naa deꞌulaka nara. De mete ma hela e akaꞌ tao deꞌulakaꞌ sia taladꞌa mara, dei fo atahori saraniꞌ laen ra o tao tungga deꞌulakaꞌ boe.
7 Get rid entirely of the old leaven, so that you may be like new dough – free from leaven, as in truth you are. For our passover lamb is already sacrificed – Christ himself;
Mbuu hendi atahori deꞌulakaꞌ naa mia hei nggarei ma, onaꞌ maꞌahulun atahori Yahudi ra nggari hendi basa bibꞌit roti mia ume nara fo sadꞌia raa fefeta Paska. No taꞌo naa, hei feꞌe bisa dadꞌi baliꞌ onaꞌ atahori fo ralan nda hambu deꞌulakaꞌ sa. Hei musi dadꞌi onaꞌ naa boe. Lele uluꞌ a, ara hala bibꞌi lombo anaꞌ nda ma salaꞌ sa dadꞌi tutunu-hohotu Paska. Maꞌabuin ma ara tao risa Lamatualain Atahori Meumaren, de dadꞌi tutunu-hohotuꞌ mana tao nameu rala tara.
8 therefore let us keep our festival, not with the leaven of former days, nor with the leaven of vice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Lele uluꞌ a, atahori Yahudi ra raa fefeta Paska rendiꞌ roti lepa-nggees nda mana tao bibꞌit sa. Leleꞌ ia, hita onaꞌ roti nda mana tao bibꞌit sa. Naeni de tanea ao tara fo afiꞌ tao dala-dala deꞌulakaꞌ ra, ma afiꞌ tao nemeraꞌ atahori laen rala nara. Ata musi olaꞌ takandooꞌ a ndoo-tetuꞌ a. No taꞌo naa, atahori mete na rae, hita tao basa-bꞌasaꞌ e tungga rala malole tara.
9 I told you, in my letter, not to associate with immoral people –
Lele uluꞌ a, au parna suraꞌ susura ae, “Afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana tao leliꞌ ro touꞌ do inaꞌ fo sira nda saon sa.”
10 not, of course, meaning people of the world who are in immoral, or who are covetous and grasping, or who worship idols; for then you would have to leave the world altogether.
Au nda uꞌena masud, fo ama afiꞌ miꞌibꞌue mo basa atahori sia raefafoꞌ ia fo nda mana tao afiꞌ neu Lamatualain sa, do atahori mana bareꞌ, do atahori mana peko-lelekoꞌ mana laka-ese nala atahori sudꞌiꞌ a saa nara, do mana songgo ra. Huu mete ma taꞌo naa, na, hei musi miꞌidodꞌooꞌ ao mara mia basa atahori mana sia raefafoꞌ ia.
11 But, as things are, I say that you are not to associate with anyone who, although a follower of Christ in name, is immoral, or covetous, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or grasping – no, not even to sit down to eat with such people.
Te leleꞌ ia, au oꞌola ngga na, naeni: hei afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana nae eni atahori saraniꞌ, tao-tao te ana tao leli no atahori fo sira nda saon sa, mana bareꞌ, mana songgo, mana maꞌamuti atahori naran, ninu mafu kale-kale, pepeko-lelekoꞌ nae haꞌi nala atahori sudꞌiꞌ a saa na. Hita afiꞌ taꞌabꞌue to atahori mataꞌ naa ra. Afiꞌ endoꞌ taa to se boe!
12 What have I to do with judging those outside the church? Is it not for you to judge those who are within the church,
Hei miꞌena hak fo nile atahori saraniꞌ ra masodꞌa nara. Te au nda uꞌena hak fo uꞌetuꞌ dedꞌeat fee neu atahori nda mana ramahere Lamatualain sa.
13 while God judges those who are outside? Put away the wicked from among you.
Huu dei fo Mesaꞌ ne mana naꞌetuꞌ dedꞌeat fee neu atahori nda mana ramahere neu E sa. Te ama afiꞌ liliiꞌ Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ oi, “Atahori mana nafadꞌe nae eni Lamatuaꞌ atahorin, te akaꞌ tao dala-dala deꞌulakaꞌ, na mbuu hendi e leo!”

< 1 Corinthians 5 >