< 1 Corinthians 15 >

1 Next, friends, I would like to remind you of the good news which I told you, and which you received – the good news on which you have taken your stand,
ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
2 and by means of which you are being saved. I would like to remind you of the words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
3 For at the very beginning of my teaching I gave you the account which I had myself received – that Christ died for our sins (as the scriptures had foretold),
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las Escrituras;
4 that he was buried, that on the third day he was raised (as the scriptures had foretold),
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
6 After that, he appeared to more than five hundred of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have gone to their rest.
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7 After that, he appeared to James, and then to all the apostles.
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
8 Last of all, he appeared even to me, who am, as it were, a miscarried baby – born untimely.
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9 For I am the least of the apostles, I who am unworthy of the name of “apostle,” because I persecuted the church of God.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10 But it is through the love of God that I am what I am, and the love that he showed me has not been wasted. No, I have toiled harder than any of them, and yet it was not I, but the love of God working with me.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
11 Whether, then, it was I or whether it was they, this we proclaim, and this you believed.
Porque, ó [sea] yo ó [sean] ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Now, if it is proclaimed of Christ that he has been raised from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13 But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
14 and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15 Yes, and we are being proved to have borne false testimony about God; for we testified of God that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead do not rise!
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
17 and, if Christ has not been raised, your faith is folly – your sins are on you still!
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
18 Yes, and they, who have passed to their rest in union with Christ, perished!
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19 If all that we have done has been to place our hope in Christ for this life, then we of all people are the most to be pitied.
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20 But, in truth, Christ has been raised from the dead, the first-fruits of those who are at rest.
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21 For, since through a man there is death, so, too, through a man there is a resurrection of the dead.
Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22 For, as through union with Adam all die, so through union with the Christ will all be made to live.
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23 But each in their proper order – Christ the first-fruits; afterwards, at his coming, those who belong to the Christ.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 Then will come the end – when he surrenders the kingdom to his God and Father, having overthrown all other rule and all other authority and power.
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
25 For he must reign until God “has put all his enemies under his feet.”
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 The last enemy to be overthrown is death;
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27 for God has placed all things under Christ’s feet. (But, when it is said that all things have been placed under Christ, it is plain that God is excepted who placed everything under him.)
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28 And, when everything has been placed under him, the Son will place himself under God who placed everything under him, so that God may be all in all!
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29 Again, what good will they be doing who are baptized on behalf of the dead? If it is true that the dead do not rise, why are people baptized on their behalf?
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30 Why, too, do we risk our lives every hour?
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
31 Daily I face death – I swear it, friends, by the pride in you that I feel through my union with Christ Jesus, our Lord.
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32 If with only human hopes I had fought in the arena at Ephesus, what should I have gained by it? If the dead do not rise, then let us eat and drink, for tomorrow we will die!
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Do not be deceived. “Good character is marred by evil company.”
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Wake up to a righteous life, and cease to sin. There are some who have no true knowledge of God. I speak in this way to shame you.
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35 Someone, however, may ask “How do the dead rise? And in what body will they come?”
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36 You foolish person! The seed you yourself sow does not come to life, unless it dies!
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere [antes].
37 And when you sow, you sow not the body that will be, but a mere grain – perhaps of wheat, or something else.
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano]:
38 God gives it the body that he pleases – to each seed its special body.
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39 All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fish.
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 There are heavenly bodies, and earthly bodies; but the beauty of the heavenly bodies is not the beauty of the earthly.
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
41 There is a beauty of the sun, and a beauty of the moon, and a beauty of the stars; for even star differs from star in beauty.
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 It is the same with the resurrection of the dead. Sown a mortal body, it rises immortal; sown disfigured, it rises beautiful;
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
43 sown weak, it rises strong; sown a human body, it rises a spiritual body.
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44 As surely as there is a human body, there is also a spiritual body.
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 That is what is meant by the words – “Adam, the first man, became a human being”; the last Adam became a life-giving spirit.
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
46 That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47 the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, es del cielo.
48 Those who are of the dust are like him who came from the dust; and those who are of heaven are like him who came from heaven.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 And as we have borne the likeness of him who came from the dust, so let us bear the likeness of him who came from heaven.
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
50 This I say, friends – Flesh and blood can have no share in the kingdom of God, nor can the perishable share the imperishable.
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Listen, I will tell you God’s hidden purpose! We will not all have passed to our rest, but we will all be transformed – in a moment, in the twinkling of an eye,
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 at the last trumpet-call; for the trumpet will sound, and the dead will rise immortal, and we, also, will be transformed.
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
53 For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 And, when this dying body has put on its deathless form, then indeed will the words of scripture come true –
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 “death has been swallowed up in victory! Where, Death, is your victory? Where, death, is your sting?” (Hadēs g86)
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
56 It is sin that gives death its sting, and it is the Law that gives sin its power.
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 But thanks be to God, who gives us the victory, through Jesus Christ, our Lord.
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
58 Therefore, my dear friends, stand firm, unshaken, always diligent in the Lord’s work, for you know that, in union with him, your toil is not in vain.
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

< 1 Corinthians 15 >