< 1 Corinthians 12 >

1 In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
2 You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
3 Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says “JESUS IS ACCURSED,” and that no one can say “JESUS IS LORD,” except under the influence of the Holy Spirit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
4 Gifts differ, but the Spirit is the same;
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
5 ways of serving differ, yet the Master is the same;
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
6 results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7 To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
8 To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of “tongues”; to another the power to interpret “tongues.”
A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
11 All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12 For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
13 for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15 If the foot says “Since I am not a hand, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 Or if the ear says “Since I am not an eye, I do not belong to the body,” it does not because of that cease to belong to the body.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
19 If, however, they all made up only one part, where would the body be?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 But in fact, although it has many parts, there is only one body.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
21 The eye cannot say to the hand “I do not need you,” nor, again, the head to the feet “I do not need you.”
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23 and those parts which we deem less honourable we surround with special honour; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
24 Yes, God has so constructed the body – by giving a special honour to the part that lacks it –
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25 As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honour done to it, all the others share its joy.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27 Together you are the body of Christ, and individually its parts.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28 In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of “tongues.”
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30 Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in “tongues”? Can everyone interpret them?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.
Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >