< 1 Corinthians 10 >

1 I want you to bear in mind, friends, that all our ancestors were beneath the cloud, and all passed through the sea;
Toronoo susue nggara, e! Hei afiꞌ liliiꞌ dudꞌui dalahuluꞌ ra leleꞌ bei-baꞌi tara mia mamana rouꞌ a. Lamatualain natudꞌu dalaꞌ soaꞌ neu basa se, nendiꞌ leleeꞌ mana laoꞌ sia mata nara. Boe ma ana tadꞌa hendi tasi oeꞌ a, de no se tungga naa losa ara seli tasiꞌ a seriꞌ reu no masodꞌaꞌ.
2 that in the cloud and in the sea they all underwent baptism as followers of Moses;
Leleeꞌ a no tasiꞌ naa, dadꞌi nekendandaaꞌ esa. Bei-baꞌi tara ramahere baꞌi Musa de nalalao se, de ara tungga leleeꞌ a, ma masoꞌ tasi oeꞌ rala reu ro e. Naa onaꞌ hita mana tamahere neu Kristus, leleꞌ hita hambu sarani, naa natudꞌu oi, hita dadꞌi Eni atahorin, ma hita rena Eni boe.
3 and that they all ate the same supernatural food,
Hita bei-baꞌi nara basa se raa nanaat fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se raa.
4 and all drank the same supernatural water, for they used to drink from a supernatural rock which followed them, and that rock was the Christ.
Boe ma basa se rinu oe fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se rinu. Sira rinuꞌ naa, nandali mia fatu monaeꞌ fo Lamatualain Dula-dalen natudꞌu neu se. Sira bee reu o, fatu naa, sia ena. Fatu naa, naeni Kristus.
5 Yet with most of them God was displeased; for they were struck down in the desert.
Te Lamatualain nda hii atahori hetar tatao-nonoꞌi nara sa. Leleꞌ ara lao ndule mamana rouꞌ ma loaꞌ naa, atahori hetar mate mia naa. Dadꞌi ara raꞌoi atahori naa ra sia mamanaꞌ hetar.
6 Now these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.
Basa naa ra dadꞌi fo netudꞌu conto, fo ata afiꞌ hii tao deꞌulakaꞌ onaꞌ se.
7 Do not become idolaters, as some of them became. Scripture says – “The people sat down to eat and drink, and stood up to dance.”
Afiꞌ songgo, onaꞌ sira ruma. Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori Israꞌel ra endoꞌ raa-rinu raꞌabꞌue sia paton sapi anaꞌ a matan. Basa ma ara mulai songgo-tanggu.”
8 Nor let us act immorally, as some of them acted, with the result that twenty-three thousand of them fell dead in a single day.
Ata afiꞌ tao leli to atahori fo nda hita saon sa. Huu fai mana laoꞌ naa, ara hohongge onaꞌ naa, de atahori rifon rua nulu telu mate siaꞌ a faiꞌ esa rala.
9 Nor let us try the patience of the Lord too far, as some of them tried it, with the result that they were, one after another, destroyed by snakes.
Ata afiꞌ sobꞌa-sobꞌa tao deꞌulakaꞌ mataꞌ-mataꞌ, fo tae mete Kristus nae huku-doki nggita, do hokoꞌ. Huu atahori Israꞌel ra ruma rae sobꞌa Lamatualain taꞌo naa, boe ma Ana haitua mengge marasoꞌ hetar rema ero risa se.
10 And do not murmur, as some of them murmured, and so were destroyed by the angel of death.
Ata o afiꞌ unggu-remu. Huu sira ruma unggu-remu rakandooꞌ a, de Lamatualain denu aten esa mia sorga neu tao nisa se.
11 These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come. (aiōn g165)
Dalaꞌ naa dai atahori Israꞌel ra, fo dadꞌi conto fee nggita. Ara suraꞌ basa se ena, de ata tanori ma afiꞌ tao tungga sala nara. Huu fai mateteꞌen deka-deka nema ena. (aiōn g165)
12 Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
Nedꞌa-nedꞌaꞌ, e! Ia na dudꞌuꞌa mae, bisa muꞌutataaꞌ muhereꞌ ena. Te musi besa-bꞌesa, fo afiꞌ tudꞌa.
13 No temptation has come upon you that is not common to all humanity. God will not fail you, and he will not allow you to be tempted beyond your strength; but, when he sends the temptation, he will also provide the way of escape, so that you may have strength to endure.
Leleꞌ hii mae tao deꞌulakaꞌ na, musunedꞌa te, atahori laen ra o medꞌa rita sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa boe. Te mumuhere neu Lamatualain fo Ana tao tungga oꞌolan. Ana nda hela nggo hambu sobꞌa-douꞌ nalenaꞌ bebeꞌi-baraꞌai ma sa. Leleꞌ hambu sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa, na, Ana fee nggo dalaꞌ sosoiꞌ. Ana nau tao nggo muꞌutataaꞌ muhereꞌ, fo afiꞌ tudꞌa.
14 Therefore, my dear friends, shun the worship of idols.
Dadꞌi toronoo susue nggara, e! Mete ma atahori rae raꞌasusuuꞌ nggi fo beꞌutee neu sosonggoꞌ ra, na, mela hela naa leo! Afiꞌ eo-ao fai!
15 I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.
Au ola-olaꞌ o hei mana mihine dudꞌuꞌa naruꞌ. Hela fo ama timba-tai ao mara fo bubꞌuluꞌ saa fo au ae olaꞌ naa, tebꞌe.
16 In the cup of blessing which we bless, is not there a sharing in the blood of the Christ? And in the bread which we break, is not there a sharing in the body of the Christ?
Dudꞌuꞌa sobꞌa dalaꞌ ia dei: mete ma taa taꞌabꞌue sia Lamatuaꞌ mein, ma haꞌi tala nggalas a, de toꞌe makasi mbali E, ma tinu mia nggalas naa, na sosoan nae, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus ena. Leleꞌ Ana fee raan nandali de mate, naa onaꞌ hita o mate boe. Leleꞌ hita bibꞌibꞌi roti a, fo hita taa, naa sosoan ona esaꞌ, naeni, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus. Dadꞌi leleꞌ Ana mate, naa onaꞌ hita o mate boe.
17 The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
Basa hita haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti balok esa. Dadꞌi basa mana haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti naa, mae hita hetar o, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ teu aoꞌ esa.
18 Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
Dudꞌuꞌa sobꞌa atahori Israꞌel lele uluꞌ ra. Leleꞌ ara hala banda sia mei tutunu-hohotuꞌ a fo beꞌutee neu Lamatualain, malangga agama mana halaꞌ naa, mana hambu naa sisi a. Eni sosoan, sira nenepaꞌaꞌ ro Lamatualain, boe ma sira o nenepaꞌa ro atahori mana nendi banda tutunu-hohotuꞌ a.
19 What do I mean? That an offering made to an idol, or the idol itself, is anything?
Au masud ngga taꞌo bee? Leleꞌ atahori nda mana rahine Lamatualain sa rae fee tutunu-hohotuꞌ neu sosonggo nara, naa nda naꞌena sosoan saa sa boe, do? Huu sosonggoꞌ naa ra, akaꞌ paton mates ra! Hokoꞌ! Au masud ngga taꞌo ia: leleꞌ atahori hala banda dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu sosonggo nara, ara songgo dula-dale deꞌulakaꞌ ra. Te ara nda beꞌutee neu Lamatualain matetuꞌ a sa. Dadꞌi au nda nau nggi nenepaꞌa mo dula-dale deꞌulakaꞌ onaꞌ naa sa.
20 No; what I say is that the sacrifices offered by the Gentiles are offered to demons and to a being who is no God, and I do not want you to share with demons.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the table of the Lord and at the table of demons.
Mete ma hei nenepaꞌaꞌ mo Lamatuaꞌ, ma minu mia nggalas sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, na, ama afiꞌ mii mibali mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra, ma minu mia sira nggalan leleꞌ atahori songgo se. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra ena. Onaꞌ naa boe, mete ma hei mia sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, ama sudꞌi boe mia sia sira mein fai. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra! Nggoaꞌ, re!
22 Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
Hei duꞌa taꞌo bee? Mae tao hita Lamatuan horo-mbala nggi, do? Naa soe ena! Mbei ma duꞌa mae hei maꞌadꞌereꞌ lenaꞌ E, do?
23 Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
Mbei ma hei mae, “Au sudꞌiꞌ a ae tao saa na bole. Huu naa au hak ngga.” Tebꞌe. Misinedꞌa te, nda basa dalaꞌ ra, maloleꞌ soaꞌ neu nggo sa. Ma nda basa dalaꞌ ra, tulu-fali tao maꞌadere rala ma sa.
24 A person must not study their own interests, but the interests of others.
Afiꞌ sangga akaꞌ a hahambuꞌ soaꞌ neuꞌ a aom. Malole lenaꞌ, sangga hahambuꞌ soaꞌ neu atahori laen boe.
25 Eat anything that is sold in the market, without making inquiries to satisfy your scruples;
Dadꞌi au hule taꞌo ia: mete ma hasa sisi sia mamana neseo-nehasaꞌ, na, mia. Sudꞌi boe mitane fai, “Ia sisi sosonggoꞌ, do?” Do duꞌa mae, “Au ua sisi ia, do hokoꞌ?”
26 for the earth, with all that is in it, belongs to the Lord.
Te sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Raefafoꞌ no basa isi nara, hita Lamatuan enan.”
27 If an unbeliever invites you to his house and you consent to go, eat anything that is put before you, without making inquiries to satisfy your scruples.
Mete ma hambu atahori nda feꞌe ramahere Kristus sa rae, “Ima, mia sia ume ngga!” Mete ma mae muu, na, muu leo, ma mua basa saa fo ara fee neu nggo. Sudꞌi boe mutane mae, “Au bisa ua nanaat ia ra, do hokoꞌ?”
28 But, if anyone should say to you “This has been offered in sacrifice to an idol,” then, for the sake of the speaker and his scruples, do not eat it.
(Te mete ma hambu atahori sa nema utu-utu nae, “Afiꞌ mua, huu ia sisi sosonggoꞌ,” malole lenaꞌ afiꞌ mua. Musi mete malolole atahori mana nendi haraꞌ naa, ana ai, do hokoꞌ.
29 I do not say your scruples, but his. For why should the freedom that I claim be condemned by the scruples of another?
Au masud ngga, duꞌa malolole, tungga atahori naa dudꞌuꞌan, bole mua, do afiꞌ. Afiꞌ duꞌa mae malole tunggaꞌ a hihiim.) Tao-tao te, au bisa tao tungga hihii ngga boe. Te mete ma atahori laen duꞌa nae, naa nda maloleꞌ sa mete ma eni tao dalaꞌ esa, ona bee de nda nggolo au tao tungga hihii ngga sa, huu akaꞌ dalaꞌ naa nda maloleꞌ soaꞌ neu atahori naa sa?
30 If, for my part, I take the food thankfully, why should I be abused for eating that for which I give thanks?
Mete ma au oꞌe makasi mbali Lamatualain, basa ma ua, taꞌo bee de atahori olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ au?
31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do everything to the honour of God.
Dadꞌi hei mae mia do, minu do, tao sudꞌiꞌ a saa, na, tao basaꞌ e fo mitudꞌu Lamatualain nara malolen.
32 Do not cause offence either to Jews or Greeks or to the church of God;
Afiꞌ tao miꞌisususaꞌ atahori Yahudi, do, atahori nda Yahudi sa, do, Kristus atahori mamahere nara.
33 for I, also, try to please everybody in everything, not seeking my own advantage, but do what is best for others, so that they may be saved.
Tao onaꞌ au sie. Huu au sobꞌa-sobꞌa tao umuhoꞌo se sia basa dalaꞌ ra. Au sobꞌa tao maloleꞌ nda fee neu akaꞌ ao ngga sa. Te au sobꞌa tao maloleꞌ fee neu basa se, fo ara hambu masoi-masodꞌaꞌ boe.

< 1 Corinthians 10 >