< 1 Corinthians 1 >

1 To the church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his people, and also to all, wherever they may be, who invoke the name of our Lord Jesus Christ – their Master and ours,
Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder,
2 from Paul, who has been called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and from Sosthenes, our fellow follower of the Lord.
der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen, sowohl ihres als unseres Herrn.
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 I always thank God for you. I thank him for the blessing bestowed on you in Christ Jesus.
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
5 For through union with him you were enriched in every way – in your power to preach, and in your knowledge of the truth;
daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
6 and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
wie das Zeugnis des Christus unter euch befestigt worden ist,
7 There is no gift in which you are deficient, while waiting for our Lord Jesus Christ to be revealed.
so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,
8 And God himself will strengthen you to the end, so that at the day of our Lord Jesus Christ you may be found blameless.
welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
9 God will not fail you, and it is he who called you into communion with his Son, Jesus Christ, our Lord.
Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
10 But I appeal to you, my friends, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree in what you profess, and not to allow divisions to exist among you, but to be united – of one mind and of one opinion.
Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht Spaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.
11 For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
12 I mean this: that every one of you says either “I follow Paul,” or “I Apollos,” or “I Cephas,” or “I Christ.”
Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi.
13 You have torn the Christ in pieces! Was it Paul who was crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus' Namen getauft worden?
14 I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
15 so that no one can say that you were baptized in my name.
auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.
16 I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.
17 My mission from Christ was not to baptize, but to tell the good news; not, however, in the language of philosophy, in case the cross of the Christ should be robbed of its meaning.
Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
18 The message of the cross is indeed mere folly to those who are on the path to ruin, but to us who are on the path of salvation it is the power of God.
Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es Gottes Kraft.
19 For scripture says – “I will bring the philosophy of the philosophers to naught, and the shrewdness of the shrewd I will bring to nothing.”
Denn es steht geschrieben: “Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun”.
20 Where is the philosopher? Where the teacher of the Law? Where the disputant of today? Has not God shown the world’s philosophy to be folly? (aiōn g165)
Wo ist der Weise? Wo der Schriftgelehrte? Wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht? (aiōn g165)
21 For since the world, in God’s wisdom, did not by its philosophy learn to know God, God saw fit, by the “folly” of our proclamation, to save those who believe in Christ!
Denn weil ja in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten;
22 While Jews ask for miraculous signs, and Greeks study philosophy,
weil ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen;
23 we are proclaiming Christ crucified! – to the Jews an obstacle, to the Gentiles mere folly,
wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den Nationen eine Torheit;
24 but to those who have received the call, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God!
den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
25 For God’s “folly” is wiser than people, and God’s “weakness” is stronger than people.
denn das Törichte Gottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache Gottes ist stärker als die Menschen.
26 Look at the facts of your call, friends. There are not many among you who are wise, as people reckon wisdom, not many who are influential, not many who are high-born;
Denn sehet eure Berufung, Brüder, daß es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind;
27 but God chose what the world counts foolish to put its wise to shame, and God chose what the world counts weak to put its strong to shame,
sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache;
28 and God chose what the world counts poor and insignificant – things that to it are unreal – to bring its “realities” to nothing,
und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott auserwählt, [und] das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache,
29 so that in his presence no one should boast.
damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.
30 But you, by your union with Christ Jesus, belong to God; and Christ, by God’s will, became not only our wisdom, but also our righteousness, holiness, and deliverance,
Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von Gott und Gerechtigkeit und Heiligkeit und Erlösung;
31 so that – in the words of scripture – “Whoever boasts should boast of the Lord!”
auf daß, wie geschrieben steht: “Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn”.

< 1 Corinthians 1 >