< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Adonai, your word is settled in heaven forever.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Your judgments remain to this day, for all things serve you.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalms 119 >