< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
4 You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
7 I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
12 Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
13 With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
16 I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
20 My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
24 Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
29 Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
30 I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
31 I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
32 I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
33 Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
35 Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
36 Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
39 Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
41 Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
44 So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
46 I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
47 I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
48 I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
52 I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
55 I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
56 This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
57 Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
59 I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
60 I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
62 At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
64 The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
65 Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
72 The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
75 Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
76 Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
77 Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
80 Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
86 All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
88 Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
89 Adonai, your word is settled in heaven forever.
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
91 Your judgments remain to this day, for all things serve you.
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
92 Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
96 I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
97 How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
98 I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
102 I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
105 Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
107 I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
113 I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
121 I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
123 My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
126 It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
127 Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
132 Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
137 You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
138 Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
145 Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
146 I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
149 Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
151 You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
155 Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
156 Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
159 Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
163 I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
165 Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
166 I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
167 My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
169 Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
171 Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
172 Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
174 I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalms 119 >