< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Proverbs 1 >