< Numbers 33 >

1 These are the stages in the journeys of the children of Israel [God prevails], as they left the land of Egypt [Abode of slavery] divided into groups under the leadership of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Moses [Drawn out] recorded each of the stages of their journeys by the order of Adonai. These are their journeys according to their goings out.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Pesac ·Passover·, the children of Israel [God prevails] went out with a high hand in the sight of all the Egyptians [people from Abode of slavery],
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 while the Egyptians [people from Abode of slavery] were burying all their firstborn, whom Adonai had struck among them. Adonai also executed judgments on their deities.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 They traveled from Sukkot, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf [Reed Sea].
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 They traveled from the Sea of Suf [Reed Sea], and encamped in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 They traveled from the wilderness of Sinai [Thorn], and encamped in Kibroth Hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 At the order of Adonai, Aaron [Light-bringer] the priest went up into Mount Hor, and died there, in the fortieth year after the children of Israel [God prevails] had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], in the fifth month, on the first day of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aaron [Light-bringer] was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 The Canaanite [Descendant of Humbled], the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan [Humbled], sh'ma ·heard obeyed· of the coming of the children of Israel [God prevails].
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad [Good fortune], and encamped in Almon Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 They encamped by the Jordan [Descender], from Beth Jeshimoth even to Abel [Vanity, Mourning] Shittim in the plains of Moab [From father].
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, “When you pass over the Jordan [Descender] into the land of Canaan [Humbled],
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >