< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
2 He saw a certain poor widow casting in two small bronze coins.
Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
13 It will turn out as a testimony for you.
De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
18 And not a hair of your head will perish.
De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
19 “By your endurance you will win your lives.
A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
20 “But when you see Jerusalem [City of peace] surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
21 Then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem [City of peace] will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
29 He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
37 Every day Yeshua [Salvation] was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.

< Luke 21 >