< Luke 19 >

1 He entered and was passing through Jericho [Fragrant, Moon].
And Jhesus `goynge yn, walkide thorou Jericho.
2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And lo! a man, Sache bi name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.
3 He was trying to see who Yeshua [Salvation] was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
And he souyte to se Jhesu, who he was, and he myyte not, for the puple, for he was litil in stature.
4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
And he ran bifore, and stiyede in to a sicomoure tree, to se hym; for he was to passe fro thennus.
5 When Yeshua [Salvation] came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
And Jhesus biheld vp, whanne he cam to the place, and saiy hym, and seide to hym, Sache, haste thee, and come doun, for to dai Y mot dwelle in thin hous.
6 He hurried, came down, and received him joyfully.
And he hiyynge cam doun, and ioiynge resseyuede hym.
7 When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
And whanne alle men sayn, thei grutchiden seiynge, For he hadde turned to a synful man.
8 Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
But Sache stood, and seide to the Lord, Lo! Lord, Y yyue the half of my good to pore men; and if Y haue ony thing defraudid ony man, Y yelde foure so myche.
9 Yeshua [Salvation] said to him, “Today, yishu'ah ·salvation· has come to this house, because he also is a son of Abraham [Father of a multitude].
Jhesus seith to hym, For to dai heelthe is maad to this hous, for that he is Abrahams sone;
10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
for mannus sone cam to seke, and make saaf that thing that perischide.
11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem [City of peace], and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
Whanne thei herden these thingis, he addide, and seide a parable, for that he was nyy Jerusalem, `and for thei gessiden, that anoon the kyngdom of God schulde be schewid.
12 He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to teshuvah ·completely return·.
Therfor he seide, A worthi man wente in to a fer cuntre, to take to hym a kyngdom, and to turne ayen.
13 He called ten servants of his, and gave them ten mina [500 sheckles; 12.5 lb; 5.67 kg] coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
And whanne hise ten seruauntis weren clepid, he yaf to hem ten besauntis; and seide to hem, Chaffare ye, til Y come.
14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
But hise citeseyns hatiden hym, and senten a messanger aftir hym, and seiden, We wolen not, that he regne on vs.
15 “When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
And it was don, that he turnede ayen, whan he hadde take the kyngdom; and he comaundide hise seruauntis to be clepid, to whiche he hadde yyue monei, to wite, hou myche ech hadde wonne bi chaffaryng.
16 The first came before him, saying, ‘Lord, your mina [50 sheckles; 1.25 lb; 0.57 kg] has made ten more minas [500 sheckles; 12.5 lb; 5.67 kg].’
And the firste cam, and seide, Lord, thi besaunt hath wonne ten besauntis.
17 “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
He seide to hym, Wel be, thou good seruaunt; for in litil thing thou hast be trewe, thou schalt be hauynge power on ten citees.
18 “The second came, saying, ‘Your mina [50 sheckles; 1.25 lb; 0.57 kg], Lord, has made five minas [250 sheckles; 6.25 lb; 2.835 kg].’
And the tother cam, and seide, Lord, thi besaunt hath maad fyue besauntis.
19 “So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
And to this he seide, And be thou on fyue citees.
20 Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina [50 sheckles; 1.25 lb; 0.57 kg], which I kept laid away in a handkerchief,
And the thridde cam, and seide, Lord, lo! thi besaunt, that Y hadde, put vp in a sudarie.
21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
For Y dredde thee, for thou art `a sterne man; thou takist awey that that thou settidist not, and thou repist that that thou hast not sowun.
22 “He said to him, ‘Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down, and reaping that which I didn’t sow.
He seith to hym, Wickid seruaunt, of thi mouth Y deme thee. Wistist thou, that Y am `a sterne man, takynge awei that thing that Y settide not, and repyng ethat thing that Y sewe not?
23 Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
and whi hast thou not youun my money to the bord, and Y comynge schulde haue axid it with vsuris?
24 He said to those who stood by, ‘Take the mina [50 sheckles; 1.25 lb; 0.57 kg] away from him, and give it to him who has the ten minas [500 sheckles; 12.5 lb; 5.67 kg].’
And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis:
25 “They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis.
26 ‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who does not have, even that which he has will be taken away from him.
And Y seie to you, to ech man that hath, it schal be youun, and he schal encreese; but fro him that hath not, also that thing that he hath, schal be takun of hym.
27 But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
Netheles brynge ye hidur tho myn enemyes, that wolden not that Y regnede on hem, and sle ye bifor me.
28 Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem [City of peace].
And whanne these thingis weren seid, he wente bifore, and yede vp to Jerusalem.
29 When he came near to Bethsphage and Bethany [House of affliction], at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
And it was don, whanne Jhesus cam nyy to Bethfage and Betanye, at the mount, that is clepid of Olyuete, he sente hise twei disciplis, and seide,
30 saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.
Go ye in to the castel, that is ayens you; in to which as ye entren, ye schulen fynde a colt of an asse tied, on which neuer man sat; vntye ye hym, and brynge ye to me.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”
And if ony man axe you, whi ye vntien, thus ye schulen seie to hym, For the Lord desirith his werk.
32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
And thei that weren sent, wenten forth, and fonden as he seide to hem, a colt stondynge.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
And whanne thei vntieden the colt, the lordis of hym seiden to hem, What vntien ye the colt?
34 They said, “The Lord needs it.”
And thei seiden, For the Lord hath nede to hym.
35 They brought it to Yeshua [Salvation]. They threw their cloaks on the colt, and set Yeshua [Salvation] on them.
And thei ledden hym to Jhesu; and thei castynge her clothis on the colt, setten Jhesu on hym.
36 As he went, they spread their cloaks on the road.
And whanne he wente, thei strowiden her clothis in the weie.
37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
And whanne he cam nyy to the comyng doun of the mount of Olyuete, al the puple that cam doun bygunnen to ioye, and to herie God with greet vois on alle the vertues, that thei hadden sayn,
38 saying, “Blessed is the King who comes in the name of MarYah [Master Yahweh]! Shalom ·Complete peace· in heaven, and glory in the highest places!”
and seiden, Blessid be the king, that cometh in the name of the Lord; pees in heuene, and glorie in hiye thingis.
39 Some of the Pharisees [Separated] from the multitude said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
And sum of the Farisees of the puple seiden to hym, Maister, blame thi disciplis.
40 He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
And he seide to hem, Y seie to you, for if these ben stille, stoonus schulen crye.
41 When he came near, he saw the city and wept over it,
And whanne he neiyede, `he seiy the citee,
42 saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your shalom ·complete peace·! But now, they are hidden from your eyes.
and wepte on it, and seide, For if thou haddist knowun, thou schuldist wepe also; for in this dai the thingis ben in pees to thee, but now thei ben hid fro thin iyen.
43 For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
But daies schulen come in thee, and thin enemyes schulen enuyroun thee with a pale, and thei schulen go aboute thee, and make thee streit on alle sidis,
44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
and caste thee doun to the erthe, and thi sones that ben in thee; and thei schulen not leeue in thee a stoon on a stoon, for thou hast not knowun the tyme of thi visitacioun.
45 He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
And he entride in to the temple, and bigan to caste out men sellynge ther inne and biynge,
46 saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
and seide to hem, It is writun, That myn hous is an hous of preyer, but ye han maad it a den of theues.
47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the Torah-Teachers and the leading men among the people sought to destroy him.
And he was techynge euerydai in the temple. And the princis of prestis, and the scribis, and the princis of the puple souyten to lese hym;
48 They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
and thei founden not, what thei schulden do to hym, for al the puple was ocupied, and herde hym.

< Luke 19 >