< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
„V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find trusting faith on the earth?”
I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee [Separated], and the other was a tax collector.
„Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
11 The Pharisee [Separated] stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, moichoi ·adulterers·, or even like this tax collector.
Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
16 Yeshua [Salvation] summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios g166)
19 Yeshua [Salvation] asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one— God’s Torah ·Teaching·.
Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
20 You know the mitzvot ·instructions·: ‘Don’t moicheuo ·commit adultery·,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
22 When Yeshua [Salvation] heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
24 Yeshua [Salvation], seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
28 Peter [Rock] said, “Look, we have left everything, and followed you.”
Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem [City of peace], and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
35 As he came near Jericho [Fragrant, Moon], a certain blind man sat by the road, begging.
Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
37 They told him that Yeshua [Salvation] of Nazareth [Branch, Separated one] was passing by.
Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
38 He cried out, “Yeshua [Salvation], you son of David [Beloved], have mercy on me!”
Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David [Beloved], have mercy on me!”
Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
40 Standing still, Yeshua [Salvation] commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
42 Yeshua [Salvation] said to him, “Receive your sight. Your trusting faith has healed you.”
Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
43 Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.

< Luke 18 >