< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Ele disse aos discípulos: “É impossível que nenhuma ocasião de tropeço venha, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Seria melhor para ele se uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço, e ele fosse lançado ao mar, em vez de fazer tropeçar um desses pequenos.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he makes teshuvah ·complete repentance·, forgive him.
Tenha cuidado. Se seu irmão pecar contra você, repreenda-o. Se ele se arrepender, perdoe-o.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I make teshuvah ·complete repentance·,’ you shall forgive him.”
Se ele pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar, dizendo: “Eu me arrependo”, você o perdoará”.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our trusting faith.”
Os apóstolos disseram ao Senhor: “Aumentai nossa fé”.
6 The Lord said, “If you had trusting faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
O Senhor disse: “Se você tivesse fé como um grão de mostarda, diria a esta sicômoro: 'Seja arrancado e seja plantado no mar', e ela lhe obedeceria.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
Mas quem está aí entre vós, tendo um servo lavrando ou criando ovelhas, que dirá quando vier do campo: 'Venha imediatamente e sente-se à mesa'?
8 and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
Ele não preferiria dizer-lhe: 'Prepare meu jantar, vista-se bem e sirva-me enquanto eu como e bebo'? Depois você comerá e beberá'?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Ele agradece àquele servo porque ele fez as coisas que lhe foram ordenadas? Eu acho que não.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Mesmo assim, você também, quando tiver feito todas as coisas que lhe foram ordenadas, diga: 'Somos servos indignos'. Cumprimos nosso dever””.
11 As he was on his way to Jerusalem [City of peace], he was passing along the borders of Samaria [Watch-mountain] and Galilee [District, Circuit].
Quando ele estava a caminho de Jerusalém, ele estava passando pelas fronteiras de Samaria e da Galiléia.
12 As he entered into a certain village, ten men who were afflicted with tzara'at ·leprosy· met him, who stood at a distance.
Ao entrar numa certa aldeia, dez homens leprosos o conheceram, que estavam à distância.
13 They lifted up their voices, saying, “Yeshua [Salvation], Master, have mercy on us!”
Eles levantaram suas vozes, dizendo: “Jesus, Mestre, tenha piedade de nós”!
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Quando os viu, disse-lhes: “Ide e mostrai-vos aos sacerdotes”. À medida que iam, eles eram limpos.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Um deles, quando viu que estava curado, voltou para trás, glorificando a Deus com uma voz alta.
16 He fell on his face at Yeshua [Salvation]'s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan [person from Watch-mountain].
Ele caiu de cara nos pés de Jesus, dando-lhe graças; e era um samaritano.
17 Yeshua [Salvation] answered, “Were not the ten cleansed? But where are the nine?
Jesus respondeu: “Os dez não foram limpos? Mas onde estão os nove?
18 Were there none found who teshuvah ·completely returned· to give glory to God, except this stranger?”
Não foi encontrado nenhum que voltou para dar glória a Deus, exceto este estrangeiro”?
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your trusting faith has healed you.”
Então ele lhe disse: “Levante-se, e siga seu caminho. Sua fé te curou”.
20 Being asked by the Pharisees [Separated] when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom does not come with observation;
Being perguntado pelos fariseus quando viria o Reino de Deus, ele lhes respondeu: “O Reino de Deus não vem com observação;
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
nem eles dirão: 'Olha, aqui!' ou, 'Olha, lá!' pois eis que o Reino de Deus está dentro de ti”.
22 He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Ele disse aos discípulos: “Chegarão os dias em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do Homem, e não o verão.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
Eles lhe dirão: “Veja, aqui!” ou “Veja, ali! Não vá embora ou siga atrás deles,
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
pois, como o relâmpago, quando brilha de uma parte sob o céu, brilha para outra parte sob o céu, assim será o Filho do Homem em seus dias.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro, ele deve sofrer muitas coisas e ser rejeitado por esta geração.
26 As it was in the days of Noah [Rest], even so will it be also in the days of the Son of Man.
Como foi nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
Eles comeram, beberam, casaram-se e foram dados em casamento até o dia em que Noé entrou no navio, e a enchente veio e os destruiu a todos.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot [Veil, Covering]: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Da mesma forma, como nos dias de Lote: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, construíam;
29 but in the day that Lot [Veil, Covering] went out from Sodom [Burning], Yahweh caused it to rain fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
mas no dia em que Lote saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Será da mesma forma no dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Naquele dia, aquele que estará no topo da casa e seus bens na casa, não o deixe descer para levá-los embora. Que aquele que está no campo também não volte atrás.
32 Remember Lot [Veil, Covering]’s wife!
Lembre-se da esposa de Lot!
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Quem procura salvar sua vida, perde-a, mas quem perde sua vida, preserva-a.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Eu lhes digo, naquela noite haverá duas pessoas em uma cama. Uma será levada e a outra será deixada.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.
Haverá dois grãos de moagem juntos. Uma será levada e a outra será deixada”.
36 Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
Eles, respondendo, perguntaram-lhe: “Onde, Senhor?”. Ele lhes disse: “Onde o corpo estiver, lá os abutres também serão reunidos”.

< Luke 17 >