< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Xubꞌij ri Jesús chike ri utijoxelabꞌ: Xa chi kꞌo wi laꞌ le topibꞌal taq aqanaj, kꞌax kꞌu re ri winaq ri rumal rech katzaq jun chik.
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Are katanik kajatꞌix bꞌik jun kꞌa chuqul kakꞌyaq bꞌik pa ri plo, cho ri xaq kuꞌtaqchiꞌj ri alaj taq e chꞌutiꞌn chubꞌanik makaj.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he makes teshuvah ·complete repentance·, forgive him.
Xaq jeriꞌ chichajij iwibꞌ, we kamakun ri awachalal, chayaja apanoq xuqujeꞌ chakuyu we kukꞌex ukꞌuꞌx.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I make teshuvah ·complete repentance·,’ you shall forgive him.”
Pune kasach apanoq awukꞌ wuqubꞌ mul pa jun qꞌij, Chakuyu umak we kopan awukꞌ kubꞌij chawe: Kinkꞌex nukꞌuꞌx chinakuyuꞌ.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our trusting faith.”
Ri apóstoles kꞌut xkibꞌij che ri Jesús: Tat, nimarisaj la ri qakojobꞌal.
6 The Lord said, “If you had trusting faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Ri Jesús kꞌut xubꞌij chike: We ta kꞌo jun ikojobꞌal jetaq ri uwach ri moxtansia, riꞌ kixunimaj jun cheꞌ we kibꞌij che chatbꞌoqobꞌobꞌ bꞌik chatqꞌax pa le plo.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
Qaꞌnampe che, we jun chiꞌwe kꞌo jun rajchak ri xchakun apanoq cho ri saq, o wine xuꞌchajij ri chij, are kꞌu katzalij cho ri ja la kibꞌij che: “chatan loq chattꞌuyul puꞌwiꞌ le mexa” ¿la kixcha che?
8 and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
¿La man kꞌu jewaꞌ kibꞌij che: “chakꞌexa ri awatzꞌyaq, chabꞌana nuwa, kꞌa te katwaꞌ kan at are kinwalej in”?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
¿La utz kꞌu riꞌ katyoxix na che ri ajchak xwi rumal xubꞌano ri upatan?
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Ri ix are xbꞌantaj ronojel ri ipatan chibꞌij: “Uj patanijelabꞌ ri maj kaqatayij, xaq xwi xujkwinik xqabꞌan ri qapatan.”
11 As he was on his way to Jerusalem [City of peace], he was passing along the borders of Samaria [Watch-mountain] and Galilee [District, Circuit].
Jun qꞌijal bꞌenam rij ri Jesús pa ri tinimit Jerusalén, tajin kꞌu kiꞌkow bꞌik pa ri tinimit Samaria xuqujeꞌ pa Galilea.
12 As he entered into a certain village, ten men who were afflicted with tzara'at ·leprosy· met him, who stood at a distance.
Okem kꞌu bꞌik rij pa ri jun tinimit, xeꞌl loq e lajuj achyabꞌ e chꞌaꞌkibꞌ, rumal kꞌu cher naj e kꞌo wi loq.
13 They lifted up their voices, saying, “Yeshua [Salvation], Master, have mercy on us!”
Xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: Ajtij, Jesús, cheꞌl kuꞌx la chaqe.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Are xeꞌrilo, xubꞌij chike: Jix, jiꞌkꞌutu iwibꞌ chkiwach ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq. E bꞌenaq kꞌu pa ri bꞌe are xechꞌajchꞌobꞌetajik.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Are kꞌu xril jun chike ri achyabꞌ chi xutzirik, xtzalijik kuraqaqej uchiꞌ kuqꞌijilaꞌj ri Dios.
16 He fell on his face at Yeshua [Salvation]'s feet, giving him thanks; and he was a Samaritan [person from Watch-mountain].
Xukulik xqaj cho ri Jesús, xtyoxin che, pune aj Samaria we achi riꞌ.
17 Yeshua [Salvation] answered, “Were not the ten cleansed? But where are the nine?
Xubꞌij kꞌu ri Jesús che: ¿La man kꞌu e lajuj achyabꞌ ri xechꞌajchꞌobꞌetajik? ¿Jawjeꞌ kꞌu e kꞌo wi ri e bꞌelejebꞌ chik?
18 Were there none found who teshuvah ·completely returned· to give glory to God, except this stranger?”
¿La maj chi jun ri xtzalij loq chuyaꞌik uqꞌij ri Dios, la xaq xwi we achi ri man qawinaqil taj?
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your trusting faith has healed you.”
Xubꞌij kꞌu ri Jesús che ri achi: Chatwaꞌjiloq, jat, xatkunataj rumal ri akojobꞌal.
20 Being asked by the Pharisees [Separated] when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom does not come with observation;
Ri e fariseos xkita che ri Jesús chirij ri upetibꞌal ri ajawarem rech ri Dios, xubꞌij kꞌu chike: Maj jun kakwinik qas kuchomaj jas ri qas upetibꞌal ri ajawarem rech ri Dios.
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
Man kibꞌij taj: “Chiwilampeꞌ, chi riꞌ kꞌo wi, chiwilampeꞌ, je laꞌ kꞌo wi”. Chiwilaꞌ chi pa ri iwanimaꞌ kꞌo wi ri ajawarem rech ri Dios.
22 He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Xubꞌij kꞌu ri Jesús chike ri utijoxelabꞌ: Kopan na ri qꞌij ri sibꞌalaj kirayij kiwil ri uqꞌijal ri uKꞌojol ri Achi, man kiwil ta kꞌut.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
Man kixeꞌ ta kꞌu kukꞌ xuqujeꞌ man kiꞌtereneꞌj taj ri winaq riꞌ kakibꞌij na chiꞌwe: “Jiꞌwilampeꞌ kꞌo jewaꞌ, chiwilampeꞌ kꞌo chi riꞌ.”
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Rumal chi ri uqꞌijal ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi, jeꞌ jas ri kayapaꞌ ri karepqꞌun chuxukut kaj kaqaj chuxukut ulew.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Xa kꞌu nabꞌe na kuriq na kꞌax xuqujeꞌ ketzelax na uwach kumal ri winaq rech we qꞌij junabꞌ riꞌ.
26 As it was in the days of Noah [Rest], even so will it be also in the days of the Son of Man.
Ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi, jeꞌ jas ri xkꞌulmataj pa taq ri uqꞌij ri Noé.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
Ri winaq kewaꞌik, kequmunik, kekꞌuliꞌ taq xuqujeꞌ keya pa taq kꞌulanem, kꞌa xopan na ri qꞌij are xok ri Noé pa ri arca, xpe kꞌu ri qꞌeqal jabꞌ, xuꞌkamisaj kan konojel ri winaq.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot [Veil, Covering]: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Je xuqujeꞌ xkꞌulmatajik pa taq ri qꞌij rech riꞌ Lot: ri winaq kewaꞌik, kequmunik, keloqꞌoꞌmanik, xuqujeꞌ kekꞌayinik, ketikoꞌnijik xuqujeꞌ kakiyak taj ja.
29 but in the day that Lot [Veil, Covering] went out from Sodom [Burning], Yahweh caused it to rain fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Xa kꞌu are xuriq ri qꞌij ri xel bꞌik ri Lot pa ri tinimit Sodoma, xtzaq loq qꞌaqꞌ rech chikajil xuqujeꞌ azufre, xukꞌis pa kiwiꞌ konojel ri winaq.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Jeriꞌ kakꞌulmataj na are kukꞌut ribꞌ ri uKꞌojol ri Achi.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Pa ri qꞌij riꞌ, ri winaq ri kꞌo puꞌwiꞌ ri rachoch, maqaj bꞌik chutzukuxik ri ujastaq ri kꞌo kan pa ri rachoch, je xuqujeꞌ ri tajin kachakun cho ri saq, matzalij chukꞌamik ri man xnaꞌtaj ta bꞌik che.
32 Remember Lot [Veil, Covering]’s wife!
Xwi naꞌtaj chiꞌwe ri xkꞌulmataj rukꞌ ri rixoqil ri Lot.
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Xapachin kꞌu ri karaj kukol ri ukꞌaslemal, kutzaq na riꞌ, xapachin kꞌu ri kutzaq ri ukꞌaslemal, kukol na riꞌ.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi che ri aqꞌabꞌ riꞌ, kekꞌojiꞌ na kebꞌ winaq pa jun chꞌat. Jun kakꞌam bꞌik chike, ri jun chik kakanaj kanoq.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.
E kebꞌ ixoqibꞌ kekeꞌn na junam, jun kꞌut kakꞌam na bꞌik, ri jun chik kakanaj kanoq.
36 Two will be in the field: the one taken, and the other left.”
E kebꞌ achyabꞌ kechakun na cho ri saq, jun kakꞌam na bꞌik, ri jun chik kakanaj kanoq.
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
Xkita kꞌu che: Ajawxel ¿Jawjeꞌ kakꞌulmataj wi waꞌ we riꞌ? Ri Jesús xubꞌij chike: Ri e kꞌuch kakimulij kibꞌ riꞌ xapawjeꞌ kꞌo wi jun kaminaq.

< Luke 17 >