< Exodus 22 >

1 “If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
Si un homme vole un bœuf, ou un mouton, et qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre moutons pour le mouton.
2 If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu’il soit frappé et qu’il meure, il n’y aura pas coulpe de sang pour lui.
3 If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Si le soleil est levé sur lui, il y aura coulpe de sang pour lui: il aurait fait pleine compensation; s’il n’avait rien eu, il aurait été vendu pour son vol.
4 If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
Si ce qui a été volé est trouvé vivant entre ses mains, soit bœuf, soit âne, soit mouton, il fera compensation au double.
5 “If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
Si un homme fait brouter un champ ou une vigne, et envoie son bétail et qu’il broute dans le champ d’autrui, il fera compensation, du meilleur de son champ et du meilleur de sa vigne.
6 “If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
Si le feu sort et trouve des épines, et qu’un tas de gerbes, ou du blé sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l’incendie fera pleine compensation.
7 “If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, he shall pay double.
Si quelqu’un donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’ils soient volés de la maison de cet homme, si le voleur est trouvé, il fera compensation au double.
8 If the thief is not found, then the master of the house shall come near to God, to find out if he has not put his hand to his neighbor’s goods.
Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison sera amené devant les juges, [pour jurer] s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son prochain.
9 For every matter of trespass, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, ‘This is mine,’ the cause of both parties shall come before God. He whom God condemns shall pay double to his neighbor.
Dans toute affaire d’infidélité touchant un bœuf, touchant un âne, touchant un mouton, touchant un vêtement, touchant toute chose perdue dont on dira: C’est cela, – l’affaire des deux [parties] viendra devant les juges; celui que les juges condamneront fera compensation au double à son prochain.
10 “If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies or is injured, or driven away, no man seeing it;
Si un homme donne à garder à son prochain un âne, ou un bœuf, ou un mouton, ou une bête quelconque, et que la bête meure, ou qu’elle se soit fait une fracture, ou qu’on l’ait emmenée, sans que personne l’ait vu,
11 the oath of Adonai shall be between them both, whether he has not put his hand to his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
le serment de l’Éternel interviendra entre les deux [parties], [pour jurer] s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son prochain; et le maître de la [bête] l’acceptera, et celui-là ne fera pas compensation;
12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître:
13 If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
si elle a été déchirée, il l’apportera en témoignage; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.
14 “If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely make restitution.
Et si un homme a emprunté [une bête] à son prochain, et qu’elle se fasse une fracture, ou qu’elle meure, et que son maître n’ait pas été avec elle, il fera certainement compensation.
15 If its owner is with it, he shall not make it good. If it is a leased thing, it came for its lease.
Si son maître était avec elle, il ne fera pas compensation; si elle a été louée, elle sera venue pour son louage.
16 “If a man entices a virgin who is not pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.
17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Si son père refuse absolument de la lui donner, il [lui] pèsera de l’argent selon la dot des vierges.
18 “You shall not allow a sorceress to live.
Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
19 “Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.
Quiconque couche avec une bête sera certainement mis à mort.
20 “He who sacrifices to any deity, except to Adonai only, shall be utterly destroyed.
Celui qui sacrifie à un dieu, si ce n’est à l’Éternel seul, sera voué à la destruction.
21 “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt [Abode of slavery].
Tu ne traiteras pas mal et tu n’opprimeras pas l’étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
22 “You shall not take advantage of any widow or orphan.
Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.
23 If 'anah ·you take advantage· of 'anah ·them at all·, and tza'ak ·they cry· tza'ak ·at all· sh'ma ·hear obey· unto me, I will surely sh'ma ·hear obey· tza'ak ·their cry·;
Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu’ils crient à moi, certainement j’entendrai leur cri;
24 and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
et ma colère s’embrasera, et je vous tuerai par l’épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
25 “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras pas avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez pas d’intérêt.
26 If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;
27 for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will sh'ma ·hear obey·, for I am gracious.
car c’est sa seule couverture, son vêtement pour sa peau: dans quoi coucherait-il? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l’écouterai; car je suis miséricordieux.
28 “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
Tu n’outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.
29 “You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. “You shall give the firstborn of your sons to me.
Tu ne différeras point [à m’offrir de] l’abondance de ton [grenier] et de ce qui coule de ton pressoir. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras.
30 You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its mother, then on the eighth day you shall give it to me.
Tu feras ainsi de ton bœuf et de ton menu bétail: il sera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.
31 “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs; vous la jetterez aux chiens.

< Exodus 22 >