< Song of Solomon 5 >

1 [[Lov.]] I am come to my garden, my sister, my spouse! I gather my myrrh with my balsam, I eat my honeycomb with my honey, I drink my wine with my milk. Eat, O friends! Drink, yea, drink abundantly, my loved companions!
Да снидет брат мои в вертоград свой и да яст плод овощий своих. Внидох в вертоград мой, сестро моя невесто: оымах смирну мою со ароматами моими, ядох хлеб мой с медом моим, пих вино мое с млеком моим. Ядите, ближнии, и пийте и упийтеся, братия.
2 [[M.]] I slept, but my heart was awake; It was the voice of my beloved, who was knocking: “Open to me, my sister, my love, My dove, my perfect one! For my head is filled with dew, And my locks with the drops of the night.”
Аз сплю, а сердце мое бдит: глас брата моего ударяет в двери: отверзи ми, сестро моя, ближняя моя, голубице моя, совершенная моя: яко глава моя наполнися росы, и власи мои капель нощных.
3 “I have taken off my vest [[said I]]; How shall I put it on? I have washed my feet; How shall I soil them?”
Совлекохся ризы моея, како облекуся в ню? Умых нозе мои, како оскверню их?
4 My beloved put in his hand by the hole of the door, And my heart was moved for him.
Брат мой посла руку свою сквозе скважню, и чрево мое вострепета от него.
5 I rose up to open to my beloved, And my hands dropped with myrrh, And my fingers with self-flowing myrrh, upon the handles of the bolt.
Востах аз отверсти брату моему: руце мои искапаша смирну, персты мои смирны полны на руках заключения.
6 I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. I was not in my senses while he spake with me! I sought him, but could not find him; I called him, but he gave me no answer.
Отверзох аз брату моему: брат мой прейде. Душа моя изыде в слово его: взысках его, и не обретох его: звах его, и не послуша мене.
7 The watchmen that go about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away from me my veil.
Обретоша мя стражие обходящии во граде: биша мя, язвиша мя, взяша верхнюю ризу от мене стражие стеннии.
8 I charge you, O ye daughters of Jerusalem! If ye should find my beloved, —What will ye tell him? That I am sick with love.
Заклях вы, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще обрящете брата моего, возвестите ему, яко уязвлена любовию аз есмь.
9 [[Lad.]] What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women! What is thy beloved more than another beloved, That thus thou dost charge us?
Что брат твой паче брата, добрая в женах? Что брат твой от брата, яко тако закляла еси нас?
10 [[M.]] My beloved is white and ruddy, The chief among ten thousand.
Брат мой бел и чермен, избран от тем:
11 His head is as the most fine gold; His locks waving palm-branches, Black as a raven;
глава его злато избранно, власы его кудрявы, черны яко вран:
12 His eyes are doves by streams of water, Washed with milk, dwelling in fulness;
очи его яко голубицы на исполнениих вод, измовени во млеце, седящыя в наполнениих (вод):
13 His cheeks are like a bed of balsam, Like beds of spices; His lips are lilies Dropping self-flowing myrrh;
ланиты его аки фиалы аромат, прозябающыя благовоние: устне его крины, каплющии смирну полну:
14 His hands are gold rings set with chrysolite; His body is wrought-work of ivory, overlaid with sapphires;
руце его обточены златы, наполнены фарсиса: чрево его сосуд слоновый на камени сапфирове:
15 His legs are marble pillars, resting on pedestals of fine gold; His aspect is like Lebanon, Majestic like the cedars;
лыста его столпи марморовы, основани на степенех златых: вид его яко Ливан, избран яко кедрове:
16 His mouth is sweetness; His whole being, loveliness. This is my beloved, This my friend, O ye daughters of Jerusalem!
гортань его сладость, и весь желание: сей брат мой и сей ближний мой, дщери Иерусалимли.

< Song of Solomon 5 >