< Psalms 106 >

1 Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then believed they his words, And sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 And he gave them their request, But sent upon them leanness.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 They also despised the pleasant land, And believed not his word;
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 And caused them to find pity Among all that carried them captive.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 [Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalms 106 >