< Philippians 2 >

1 If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
2 make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
3 doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
4 looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
5 Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
7 but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
8 and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
9 Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
12 So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
13 for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
14 Do all things without murmurings and doubts;
すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
15 that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
17 But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
18 For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
20 For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
21 for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
22 But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
23 Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
26 for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
27 For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
28 I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
30 because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.
彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。

< Philippians 2 >