< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was drawing near;
Agora se aproximava a festa dos pães ázimos, que se chama a Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
Os chefes dos sacerdotes e os escribas procuravam como o poderiam condenar à morte, pois temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
Satanás entrou em Judas, que também foi chamado de Iscariotes, que foi contado com os doze.
4 And he went away, and consulted with the chief priests and captains, how he might deliver him up to them.
Ele foi embora e conversou com os chefes dos sacerdotes e capitães sobre como ele poderia entregá-lo a eles.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
Eles ficaram contentes, e concordaram em dar-lhe dinheiro.
6 And he agreed with them, and sought a good opportunity to deliver him up to them in the absence of the multitude.
Ele consentiu e procurou uma oportunidade de entregá-lo a eles, na ausência da multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed;
Chegou o dia dos pães ázimos, no qual a Páscoa deve ser sacrificada.
8 and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Ide e preparai a Páscoa para nós, para que possamos comer”.
9 And they said to him, Where wilt thou that we make it ready?
Eles lhe disseram: “Onde você quer que nos preparemos?”
10 And he said to them, Lo! when ye have entered the city, there will meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he goeth in;
Ele lhes disse: “Eis que, quando vocês entrarem na cidade, um homem carregando um cântaro de água irá ao seu encontro”. Sigam-no até a casa na qual ele entra.
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
Diga ao dono da casa: “O Mestre lhe diz: “Onde está o quarto de hóspedes, onde eu posso comer a Páscoa com meus discípulos”.
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
Ele lhe mostrará um quarto superior grande e mobiliado. Façam ali os preparativos”.
13 And they went and found as he had said to them; and they made ready the passover.
Eles foram, encontraram coisas como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him.
Quando chegou a hora, ele se sentou com os doze apóstolos.
15 And he said to them, Earnestly have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
Ele lhes disse: “Desejei ardentemente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer,
16 For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
pois lhes digo que não comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus”.
17 And he took a cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves.
Ele recebeu um copo, e quando agradeceu, disse: “Tomem isto e compartilhem entre vocês,
18 For I say to you, that I shall not drink henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall have come.
pois lhes digo que não beberei mais do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus”.
19 And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
Ele pegou o pão, e quando deu graças, quebrou e deu a eles, dizendo: “Este é o meu corpo que é dado por vocês. Fazei isto em memória de mim”.
20 And in like manner he took the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is about to be shed for you.
Da mesma forma, ele tomou o cálice após o jantar, dizendo: “Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vocês”.
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
Mas eis que a mão daquele que me trai está comigo sobre a mesa.
22 For the Son of man indeed goeth away, as it hath been determined; but woe to that man by whom he is betrayed.
O Filho do Homem realmente vai como foi determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído”!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that was about to do this.
Eles começaram a questionar entre si quais deles seriam os que fariam essa coisa.
24 And there arose also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
Também surgiu uma disputa entre eles, qual deles foi considerado como o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors.
Ele lhes disse: “Os reis das nações os dominam, e aqueles que têm autoridade sobre eles são chamados de 'benfeitores'.
26 But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
Mas não é assim com vocês. Ao contrário, aquele que é maior entre vós, deixai-o tornar-se como o mais jovem, e aquele que está governando, como aquele que serve.
27 For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
Para quem é maior, aquele que se senta à mesa, ou aquele que serve? Não é aquele que se senta à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Ye however are they who have continued steadfastly with me in my trials.
“Mas vocês são aqueles que continuaram comigo em minhas provações”.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me;
Eu vos confio um reino, assim como meu Pai me conferiu,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
para que possais comer e beber à minha mesa no meu Reino. Sentar-vos-eis nos tronos, julgando as doze tribos de Israel”.
31 Simon, Simon, lo! Satan hath asked for you, that he may sift you as wheat.
O Senhor disse: “Simão, Simão, eis que Satanás pediu a todos vós, para poder peneirar-vos como trigo,
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not. And do thou, when thou hast returned to me, strengthen thy brethren.
mas eu orei por vós, para que vossa fé não falhasse. Vós, quando vos converterdes novamente, estabelecei vossos irmãos”.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
Ele lhe disse: “Senhor, estou pronto para ir convosco à prisão e à morte”!
34 And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me.
Ele disse: “Eu te digo, Peter, o galo não cantará de forma alguma hoje até que você negue que me conhece três vezes”.
35 And he said to them, When I sent you without purse, or bag, or sandals, were ye in need of anything? And they said, Of nothing. Then he said to them,
Ele disse-lhes: “Quando vos mandei sem bolsa, bolsa e sandálias, faltava-vos alguma coisa”? Eles disseram: “Nada”.
36 But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that hath not, let him sell his garment, and buy a sword.
Então ele lhes disse: “Mas agora, quem tiver uma bolsa, deixe-o levá-la, e da mesma forma uma bolsa. Quem não tiver nenhuma, deixe-o vender seu manto e comprar uma espada.
37 For I say to you, that this which is written must be accomplished in me: “And he was reckoned among transgressors.” For that which concerneth me also hath an end.
Pois eu lhes digo que isto que está escrito ainda deve ser cumprido em mim: “Ele foi contado com transgressores”. Pois o que me diz respeito está sendo cumprido”.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to him, It is enough!
Eles disseram: “Senhor, eis aqui duas espadas”. Ele disse a eles: “Já chega”.
39 And going out, he went, as he was wont, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
Ele saiu e foi, como era seu costume, para o Monte das Oliveiras. Seus discípulos também o seguiram.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that ye may not enter into temptation.
Quando ele estava no local, disse-lhes: “Orem para que não entrem em tentação”.
41 And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down he prayed,
Ele foi retirado deles sobre um lançamento de pedra, e ajoelhou-se e orou,
42 saying, Father, if thou art willing to remove this cup from me—yet not my will, but thine be done!
dizendo: “Pai, se você estiver disposto, remova este copo de mim”. No entanto, não a minha vontade, mas a sua, seja feita”.
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Um anjo do céu lhe apareceu, fortalecendo-o.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Estando em agonia, ele rezou com mais sinceridade. Seu suor se tornou como grandes gotas de sangue caindo no chão.
45 And rising up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
Quando ele se levantou de sua oração, veio até os discípulos e os encontrou dormindo por causa da dor,
46 and said to them, Why sleep ye? Rise, and pray that ye may not enter into temptation.
e lhes disse: “Por que você dorme? Levantai-vos e orai para que não entreis em tentação”.
47 While he was yet speaking, lo! a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, was at the head of them; and he drew near to Jesus to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, apareceu uma multidão. Aquele que se chamava Judas, um dos doze, os estava liderando. Ele se aproximou de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
Mas Jesus lhe disse: “Judas, você trai o Filho do Homem com um beijo?
49 And they who were about him, seeing what would follow, said, Lord, shall we smite with the sword?
Quando aqueles que estavam ao seu redor viram o que estava prestes a acontecer, disseram-lhe: “Senhor, vamos atacar com a espada?”.
50 And one of them smote the servant of the high-priest, and cut off his right ear.
Um certo deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answering said, Permit thus far; and touched his ear, and healed him.
Mas Jesus respondeu: “Deixe-me ao menos fazer isto” - e ele tocou seu ouvido e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders who had come to him, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs;
Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, capitães do templo e anciãos, que tinham vindo contra ele: “Você saiu como se fosse contra um ladrão, com espadas e paus?
53 when I was daily with you in the temple, ye did not put forth your hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
Quando eu estava com você no templo diariamente, você não estendia as mãos contra mim. Mas esta é a sua hora, e o poder das trevas”.
54 And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the high-priest. And Peter followed afar off.
Eles o apreenderam e o levaram embora, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. Mas Peter o seguiu de longe.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them.
Quando eles acenderam um incêndio no meio do pátio e se sentaram juntos, Peter sentou-se no meio deles.
56 But a certain maid-servant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him.
Uma certa criada o viu enquanto ele se sentava na luz, e olhando atentamente para ele, disse: “Este homem também estava com ele”.
57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
Ele negou Jesus, dizendo: “Mulher, eu não o conheço”.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not.
Depois de algum tempo, alguém o viu e disse: “Você também é um deles”! Mas Peter respondeu: “Cara, eu não sou!”
59 And in about one hour's time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
Após cerca de uma hora, outro afirmou confiante, dizendo: “Verdadeiramente este homem também estava com ele, pois ele é galileu!
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew.
Mas Peter disse: “Cara, eu não sei do que você está falando!” Imediatamente, enquanto ele ainda estava falando, um galo cantou.
61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me.
O Senhor se virou e olhou para Pedro. Então Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como ele lhe disse: “Antes que o galo corra, você me negará três vezes”.
62 And he went out, and wept bitterly.
Ele saiu, e chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him, and beat him;
Os homens que pegaram Jesus zombaram dele e o espancaram.
64 and having blindfolded him, they asked him, saying, Prophesy, who is it that struck thee?
Having o vendaram, bateram-lhe no rosto e lhe perguntaram: “Profetiza! Quem foi o que lhe bateu?”.
65 And many other things did they scoffingly say against him.
Eles disseram muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying,
Assim que chegou o dia, a assembléia dos anciãos do povo se reuniu, tanto os chefes dos sacerdotes como os escribas, e eles o levaram para seu conselho, dizendo:
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe;
“Se você é o Cristo, diga-nos”. Mas ele lhes disse: “Se eu lhes disser, vocês não vão acreditar,
68 and if I ask, ye will not answer.
e se eu perguntar, vocês de forma alguma me responderão ou me deixarão ir”.
69 But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
De agora em diante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus”.
70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say what is true; for I am.
Todos disseram: “Você é então o Filho de Deus”? Ele lhes disse: “Você o diz, porque eu sou”.
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have ourselves heard from his own mouth.
Eles disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Porque nós mesmos já ouvimos de sua própria boca”!

< Luke 22 >