< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was drawing near;
Estava se aproximando a Festa dos Pães sem Fermento, também conhecida como Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
Os chefes dos sacerdotes e os educadores religiosos estavam tentando encontrar um modo de matar Jesus, mas tinham medo da reação das pessoas.
3 And Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos doze discípulos.
4 And he went away, and consulted with the chief priests and captains, how he might deliver him up to them.
Ele se encontrou com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda, para falar sobre como poderia trair Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
Eles ficaram felizes e lhe ofereceram dinheiro.
6 And he agreed with them, and sought a good opportunity to deliver him up to them in the absence of the multitude.
Ele concordou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus quando não houvesse muita gente em torno dele.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed;
Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se sacrificavam cordeiros para comemorar a Páscoa.
8 and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
Jesus enviou Pedro e João, dizendo-lhes: “Vão e preparem a refeição da Páscoa. Assim, poderemos comer juntos.”
9 And they said to him, Where wilt thou that we make it ready?
Eles lhe perguntaram: “Onde o senhor quer que preparemos o jantar?”
10 And he said to them, Lo! when ye have entered the city, there will meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he goeth in;
Jesus respondeu: “Quando vocês entrarem na cidade, encontrarão um homem, carregando um pote com água. Sigam esse homem e entrem em sua casa com ele.
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
Digam ao dono da casa que o Mestre perguntou: ‘Onde fica a sala onde eu poderei comemorar a Páscoa com os meus discípulos?’
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
Ele lhes mostrará uma grande sala no andar de cima da casa, onde tem tudo o que é necessário. Preparem a refeição lá.”
13 And they went and found as he had said to them; and they made ready the passover.
Os discípulos foram e encontraram tudo exatamente como Jesus tinha dito. Eles, então, prepararam a refeição de Páscoa lá.
14 And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him.
Quando chegou a hora, ele se sentou à mesa com os seus apóstolos. Ele lhes disse:
15 And he said to them, Earnestly have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
“Eu estava aguardando ansiosamente fazer esta refeição de Páscoa com vocês antes que o meu sofrimento comece.
16 For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Eu lhes digo que não comerei este jantar novamente, até que eu o coma no Reino de Deus.”
17 And he took a cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves.
Jesus pegou o cálice e, após ter dado graças a Deus, ele disse: “Peguem isto e repartam entre vocês.
18 For I say to you, that I shall not drink henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall have come.
Eu lhes digo que não beberei novamente deste vinho, até que eu o beba no Reino de Deus.”
19 And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
Ele pegou o pão e, após ter dado graças a Deus, dividiu-o em pedaços e repartiu com os discípulos. Jesus lhes disse: “Isto é o meu corpo que é dado a vocês. Façam isso para se lembrarem de mim.”
20 And in like manner he took the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is about to be shed for you.
Da mesma forma, quando acabaram de jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este é o cálice do novo acordo, garantido pelo meu sangue, derramado em favor de vocês.”
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
“Apesar disso, meu traidor está sentado bem aqui à mesa.
22 For the Son of man indeed goeth away, as it hath been determined; but woe to that man by whom he is betrayed.
Pois foi determinado que o Filho do Homem irá morrer, mas ai do traidor!”
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that was about to do this.
Eles começaram a discutir sobre quem seria e quem poderia fazer isso.
24 And there arose also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
Ao mesmo tempo, também houve uma discussão sobre quem era o mais importante entre eles.
25 And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors.
Jesus lhes disse: “Os reis pagãos dominam os seus povos e, aqueles que têm poder querem até mesmo que as pessoas os chamem de ‘benfeitores.’
26 But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
Mas, com vocês, não deve ser assim. Pelo contrário, o mais importante entre vocês deve ser como o menos importante, e o líder deve ser como um empregado.
27 For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
Quem é mais importante: aquele que está sentado à mesa para comer ou aquele que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Mas, eu sou como aquele que serve vocês.
28 Ye however are they who have continued steadfastly with me in my trials.
Vocês têm permanecido ao meu lado durante as minhas dificuldades.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me;
E eu darei a vocês autoridade para governar, exatamente como o meu Pai me deu também,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
para que vocês possam comer e beber a minha mesa, em meu Reino. E vocês se sentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.”
31 Simon, Simon, lo! Satan hath asked for you, that he may sift you as wheat.
“Simão, Simão, Satanás pediu todos vocês para peneirar como trigo,
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not. And do thou, when thou hast returned to me, strengthen thy brethren.
mas eu tenho orado por você, para que a sua fé em mim não acabe. E quando você se converter, dê força aos seus irmãos.”
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
Pedro disse: “Senhor, estou pronto para ir com você para a prisão e para morrer com você!”
34 And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me.
Jesus respondeu: “Eu lhe digo Pedro, que antes que o galo cante hoje, você negará três vezes que me conhece.”
35 And he said to them, When I sent you without purse, or bag, or sandals, were ye in need of anything? And they said, Of nothing. Then he said to them,
Jesus perguntou aos discípulos: “Quando eu os enviei sem dinheiro, sem bolsa e sem um par extra de sandálias, faltou algo para vocês?” Eles responderam: “Não, não faltou nada!”
36 But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that hath not, let him sell his garment, and buy a sword.
“Mas agora, se vocês tiverem dinheiro devem pegá-lo, o mesmo façam com uma bolsa. E se vocês não têm uma espada devem vender a sua capa e comprar uma.
37 For I say to you, that this which is written must be accomplished in me: “And he was reckoned among transgressors.” For that which concerneth me also hath an end.
Eu lhes digo que a afirmação que está nas Sagradas Escrituras sobre mim deve se cumprir: ‘Ele foi considerado como um criminoso.’ O que foi dito a meu respeito está se cumprindo agora.”
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to him, It is enough!
Eles disseram: “Veja, Senhor! Temos duas espadas.” Ele respondeu: “Isso basta!”
39 And going out, he went, as he was wont, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
Jesus saiu e, como de costume, foi para o monte das Oliveiras, juntamente com os seus discípulos.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that ye may not enter into temptation.
Quando chegou, disse aos discípulos: “Orem para que não caiam em tentação.”
41 And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down he prayed,
Então, ele se afastou dos discípulos e foi caminhar a uns trinta metros de distância. Jesus se ajoelhou e começou a orar.
42 saying, Father, if thou art willing to remove this cup from me—yet not my will, but thine be done!
Ele disse: “Pai, se você quiser, por favor, afaste de mim este cálice de sofrimento! Mas, que não seja feito o que eu quero, mas o que o senhor quer.”
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
Na mesma hora, um anjo apareceu do céu para lhe dar forças.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Sentindo uma grande angústia, Jesus orou com mais força e o seu suor caía como gotas de sangue no chão.
45 And rising up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
Ele acabou sua oração, levantou-se e voltou para onde estavam os discípulos. Eles estavam adormecidos, esgotados pela tristeza.
46 and said to them, Why sleep ye? Rise, and pray that ye may not enter into temptation.
Jesus lhes perguntou: “Por que vocês estão dormindo? Levantem-se e orem para que não caiam em tentação!”
47 While he was yet speaking, lo! a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, was at the head of them; and he drew near to Jesus to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, uma multidão apareceu, liderada por Judas, um dos doze discípulos. Judas se aproximou de Jesus e o beijou.
48 But Jesus said to him, Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
Mas, Jesus lhe perguntou: “Judas, você está traindo o Filho do Homem com um beijo?”
49 And they who were about him, seeing what would follow, said, Lord, shall we smite with the sword?
Os seguidores de Jesus lhe perguntaram: “Senhor, devemos atacá-los com as nossas espadas?”
50 And one of them smote the servant of the high-priest, and cut off his right ear.
E um deles atingiu o empregado do grande sacerdote, cortando sua orelha direita.
51 But Jesus answering said, Permit thus far; and touched his ear, and healed him.
Jesus disse: “Parem! Chega disto!” Ele tocou a orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders who had come to him, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs;
Depois, Jesus falou com os chefes dos sacerdotes, com os oficiais da guarda do Templo e com os anciãos do povo: “Eu sou algum tipo de criminoso, para que vocês tenham que vir com espadas e porretes?
53 when I was daily with you in the temple, ye did not put forth your hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
Vocês não me prenderam antes, mesmo eu estando todos os dias com vocês no Templo. Mas agora, este é o seu momento. Este é o tempo em que as trevas estão no poder.”
54 And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the high-priest. And Peter followed afar off.
Eles prenderam Jesus e o levaram para a casa do grande sacerdote. Pedro os seguiu a certa distância.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them.
Eles acenderam uma fogueira no meio do pátio e se sentaram próximos a ela. Pedro estava entre eles.
56 But a certain maid-servant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him.
Quando ele se sentou lá, uma empregada o viu, olhou diretamente para ele e disse:
57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
“Este homem estava com ele!” Mas, Pedro negou. Ele disse: “Não, eu não o conheço!”
58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not.
Pouco tempo depois, mais alguém olhou para ele e disse: “Você também é um deles!” E Pedro respondeu: “Não, eu não sou!”
59 And in about one hour's time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
Cerca de uma hora depois, outra pessoa insistiu: “Tenho certeza de que você estava com ele também, pois você é galileu.”
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew.
“Eu não tenho ideia do que você está falando!”, Pedro respondeu. Naquele momento, enquanto ele ainda estava falando, o galo cantou. O Senhor virou-se e olhou para Pedro.
61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me.
E Pedro se lembrou do que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went out, and wept bitterly.
Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him, and beat him;
Os homens que vigiavam Jesus começaram a zombar e a bater nele.
64 and having blindfolded him, they asked him, saying, Prophesy, who is it that struck thee?
Eles colocaram uma venda em seus olhos e depois lhe perguntaram: “Se você pode fazer profecias, então, adivinhe quem bateu em você dessa vez!”
65 And many other things did they scoffingly say against him.
Eles também disseram muitos outros insultos para ele.
66 And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying,
Na manhã do dia seguinte, o conselho de anciãos do povo se reuniu com os chefes dos sacerdotes e com os educadores religiosos. Jesus foi levado diante do conselho.
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe;
Eles disseram: “Diga para nós se você é realmente o Messias.” Jesus respondeu: “Mesmo se eu dissesse, vocês não acreditariam em mim.
68 and if I ask, ye will not answer.
E se eu lhes fizesse uma pergunta, vocês também não me responderiam.
69 But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
Mas, a partir de agora, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Todo-Poderoso.”
70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say what is true; for I am.
Todos eles perguntaram: “Então, você é o Filho de Deus?” Jesus respondeu: “São vocês quem estão dizendo isso!”
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have ourselves heard from his own mouth.
Eles falaram: “Por que nós precisamos de qualquer outra testemunha? Nós mesmos ouvimos isso de sua própria boca!”

< Luke 22 >