< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Kor buu u eegay, oo wuxuu arkay kuwa hodanka ah oo hadiyadahoodii khasnadda ku ridaya.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Wuxuuna arkay carmal miskiin ah oo meeshaas laba lacag ah oo yaryar ku ridaysa.
3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Markaasuu yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Carmalkan miskiinta ah waxay ku ridday wax ka badan wixii ay dhammaan ku rideen.
4 For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
Waayo, kuwaas oo dhan waxoodii badnaa ayay wax kaga rideen hadiyadaha, iyaduse miskiinnimadeeda waxay kaga ridday wixii ay ku noolaan lahayd oo dhan.
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
Oo qaar kolkay macbudka ka hadlayeen in dhagaxyo wanaagsan iyo hadiyado lagu qurxiyey, wuxuu yidhi,
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
Waxaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin.
7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Markaasay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamadu maxay ahaan doontaa goortii waxyaalahanu ay dhowaan doonaan?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
Markaasuu yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn, waayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga; iyo, Wakhtigu waa soo dhowaaday. Ha raacina.
9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
Oo markaad dagaallo iyo rabshooyin maqashaan ha baqanina, waayo, kolka hore waxyaalahanu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku kolkiiba ma aha.
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
Markaasuu ku yidhi, Quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo.
11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
Waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro iyo cudurro, samadana waxaa laga arki doonaa waxyaalo cabsi leh iyo calaamooyin waaweyn.
12 But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
Waxyaalahan oo dhan hortood gacmahooday idin saari doonaan oo idin silcin doonaan oo idiin dhiibi doonaan sunagogyada iyo xabsiyada, oo waxaa magacayga aawadiis laydiin hor geeyn doonaa boqorro iyo taliyayaal.
13 It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
Waxayna idinku noqon doontaa marag.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
Sidaa darteed qalbiyadiinna geliya inaydnaan hore ugu fikirin waxaad ku jawaabi doontaan.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
Waayo, waxaan idin siin doonaa af iyo xigmad aanay cadaawayaashiinna oo dhammu ka adkaan karin oo aanay ka gees hadli karin.
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
Laakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.
17 And ye will be hated by all on account of my name.
Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona.
18 But not a hair of your head will be lost.
Tinna madaxiinna kama lumi doono.
19 By your constancy secure your lives.
Waa inaad naftiinna ku haysataan dulqaadashadiinna.
20 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
Laakiin goortaad aragtaan Yeruusaalem oo colal ku wareegsan yihiin, markaas ogaada in hallaynteedu dhow dahay.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
Markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen, kuwa gudaheeda ku jiraana ha ka baxeen, kuwa beeraha joogaana yaanay gelin.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Waayo, kuwanu waa maalmo aargudasho in wixii la qoray oo dhammu ay noqdaan.
23 But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya, waayo, dhulka dhib weyn ayaa ka dhici doonta, dadkanna cadho.
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
Waxayna ku dhici doonaan seef afkeeda, oo waa la qabsan doonaa, oo quruumaha oo dhan la geeyn doonaa; quruumuhuna Yeruusaalem ayay ku tuman doonaan ilaa wakhtiga quruumuhu ka dhammaado.
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
Calaamooyin ayaa laga arki doonaa qorraxda, iyo dayaxa, iyo xiddigaha; dhulkana waxaa ku jiri doona dhib quruumahu ka welwelaan guuxa badda iyo hirarka aawadood.
26 men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
Dadkuna waxay la suuxi doonaan baqdin iyo filasho waxa dunida iman doona, waayo, xoogagga cirka ayaa la gariirin doonaa.
27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Markaasay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruur ku imanaya, isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.
28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Laakiin goortii ay waxaasu bilaabaan inay dhacaan, kor eega, madaxyadiinnana kor u qaada, waayo, madaxfurashadiinnu waa dhow dahay.
29 And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
Markaasuu masaal kula hadlay, Bal eega berdaha iyo dhirta oo dhan;
30 when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
goortay caleemo bixiyaan waad arkaysaan oo garanaysaan inuu roobku haddaba dhow yahay.
31 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Sidaas oo kale idinkuna goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta in boqortooyadii Ilaah dhow dahay.
32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay wax walba dhicin.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
Laakiin iska jira, yaan qalbiyadiinnu la cuslaan dhereg badan iyo sakhraannimo iyo ka welwelidda ifkan, oo yaan maalintaasu idiin soo kedin sida dabin oo kale.
35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
Waayo, sidaas oo kale ayaa ku dhacaysa kulli kuwa dunida oo dhan jooga.
36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Laakiin wakhti walbaba soo jeeda, idinkoo Ilaah baryaya inaad xoog yeelataan si aad uga baxsataan waxaas dhici doonaa oo dhan, oo aad Wiilka Aadanaha isu hor taagtaan.
37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
Maalin walba ayuu macbudka wax ku bari jiray, habeen walbana dibadda ayuu u bixi jiray, oo wuxuu baryi jiray buurta la odhan jiray Buur Saytuun.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Dadka oo dhammuna aroortii ayay macbudka ugu iman jireen inay dhegaystaan.

< Luke 21 >