< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 And ye will be hated by all on account of my name.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 But not a hair of your head will be lost.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 By your constancy secure your lives.
忍耐を以て其魂を保て。
20 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Luke 21 >