< Luke 19 >

1 And he entered and was passing through Jericho.
Entró y pasó por Jericó.
2 And lo! a man named Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
3 And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
4 And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said to him, Zacchaeas, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
6 And he made haste and came down, and received him joyfully.
Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He hath gone in to be the guest of a sinner.
Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
8 And Zacchaeus stood up, and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken anything from any one by false representation, I restore him four-fold.
Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
9 And Jesus said to him, This day hath salvation come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
10 for the Son of man came to seek and to save that which was lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
11 And while they were hearing these things, he proceeded and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Trade with these, till I come.
Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
15 And it came to pass, when he had returned, having received the kingdom, that he commanded these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what each had gained by trading.
“Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
16 And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
17 And he said to him, Well done, good servant! because thou hast been faithful in a very little, have authority over ten cities.
“Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
“El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
19 And he said also to this servant, And be thou over five cities.
“Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
20 And another came, saying, Lord, behold thy pound, which I have kept laid up in a napkin.
Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
21 For I feared thee, because thou art a harsh man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
22 He saith to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked servant! thou knewest that I was a harsh man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
“Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
23 why then didst thou not put my money into a bank? Then I at my coming might have received it back with interest.
Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds.
Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
25 (And they said to him, He hath ten pounds, Lord.)
“Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
26 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
27 But as for those enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them here, and slay them before me.
Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
28 And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
29 And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
30 saying, Go to the village over against us; on entering which ye will find a colt tied, whereon no man ever sat; and loose, and bring it.
diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
31 And if any one ask you, Why are ye loosing it? ye shall say thus, The Lord hath need of it.
Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
32 And they who were sent went and found just as he told them.
Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why are ye loosing the colt?
Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
34 And they said, The Lord hath need of it.
Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
35 And they brought it to Jesus; and having thrown their garments on the colt, they set Jesus thereon.
Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
36 And as he went on, they spread their garments in the road.
Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
37 And as he was drawing near, just at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 saying, Blessed be the King in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heavens!
diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
40 And he answering said, I tell you, that if these are silent, the stones will cry out.
Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
41 And when he came near, as he beheld the city, he wept over it,
Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
42 saying, If thou hadst known, even thou, and that in this thy day, the things that concern thy peace! but now they are hidden from thine eyes.
diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
43 For the days will come upon thee, when thine enemies will cast up a mound about thee, and compass thee round, and shut thee in on every side,
Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
44 and will level thee with the ground, and thy children within thee; and they will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
45 And entering the temple, he began to cast out those who sold,
Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
46 saying to them, It is written, “And my house shall be a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.”
diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
47 And he was teaching daily in the temple; but the chief priests, and the scribes, and the leading men of the people sought to destroy him.
Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
48 And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.
No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.

< Luke 19 >