< Luke 18 >

1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >