< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It is impossible but that stumbling-blocks will come; but woe to him through whom they come!
Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It were better for him to have a millstone hung round his neck, and be cast into the sea, than to cause one of these little ones to fall away.
Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
5 And the apostles said to the Lord, Give us more faith.
Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
6 But the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to this sycamine-tree, Be plucked up by the roots, and planted in the sea! and it would obey you.
Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
7 And which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, when he hath come in from the field, Come immediately and place thyself at table?
¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
8 Will he not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself and serve me till I have eaten and drunken, and afterward thou shalt eat and drink?
¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
9 Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
10 So also do ye, when ye have done all that hath been commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done what we were bound to do.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, that he was traveling on the confines of Samaria and Galilee.
Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten lepers, who stood afar off.
Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
13 And they lifted up their voice, saying, Jesus, Master, have pity on us.
y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
14 And when he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they were on their way, they were cleansed.
Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
15 And one of them, perceiving that he was freed from his disease, turned back, giving glory to God with a loud voice;
Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
16 and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
18 Were there none found returning to give glory to God but this foreigner?
¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
19 And he said to him, Rise and go; thy faith hath made thee well.
Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
20 And being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them and said, The kingdom of God cometh not in such a manner as to be watched for;
Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
21 nor will they say, Lo here! or there! for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
22 And he said to the disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the Son of man, and will not see it.
Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 And they will say to you, Lo there! lo here! Go not away, and follow not.
Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
24 For as the lightning, that lighteneth out of one part under heaven, shineth to the other part under heaven, so will the Son of man be in his day.
Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
25 But first he must suffer much, and be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man.
Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, se casaban ( los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres ), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
28 In like manner, as it was in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
30 Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
31 In that day, let not him who is upon the house-top, and whose furniture is in the house, come down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not turn back.
En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
32 Remember Lot's wife.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 Whoever shall seek to save his life will lose it; and whoever shall lose it will preserve it.
El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
34 I tell you, In that night there will be two men on one bed; one will be taken, and the other will be left.
Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
35 Two women will be grinding together; one will be taken, and the other left.
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
[Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
37 And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.

< Luke 17 >