< Luke 16 >

1 And he said also to the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused to him as wasting his goods.
耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
2 And he called him, and said to him, What is this that I hear of thee? Give an account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
3 Then the steward said within himself, What shall I do, now that my lord taketh away from me the stewardship? I cannot dig, I am ashamed to beg.
那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, I may be received into their houses.
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
5 So he called to him every one of his lord's debtors, and said to the first, How much dost thou owe my lord?
于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
6 And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bond, and sit down quickly, and write fifty.
他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
7 Then he said to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. He saith to him, Take thy bond, and write eighty.
又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
8 And the lord commended the unjust steward for having done wisely; for the sons of this world are wiser toward their generation than the sons of light. (aiōn g165)
主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 (aiōn g165)
9 And I say to you, Make to yourselves friends with the unrighteous mammon; that, when it faileth, ye may be received into everlasting habitations. (aiōnios g166)
我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 (aiōnios g166)
10 He that is faithful in that which is least, is faithful also in much; and he that is unjust in the least, is unjust also in much.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
12 and if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
13 No servant can serve two masters; for either he will hate one, and love the other; or he will cleave to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
14 And the Pharisees, who were covetous, heard all this, and they derided him.
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
15 And he said to them, Ye are they who justify yourselves before men; but God knoweth your hearts; for that which is highly exalted among men is an abomination before God.
耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
16 The Law and the Prophets were till John; from that time the glad tidings of the kingdom of God have been published, and every one is forcing his way into it.
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
17 But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tittle of the law to fail.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
18 Whoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and he who marrieth a woman that hath been put away from her husband, committeth adultery.
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
19 There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and feasted sumptuously every day.
“有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
20 And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
21 and longing to be fed with what fell from the rich man's table. But even the dogs came and licked his sores.
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels to the bosom of Abraham. The rich man also died and was buried.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
23 And in the underworld he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. (Hadēs g86)
他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, (Hadēs g86)
24 And he called and said, Father Abraham, have pity on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
25 But Abraham said, Son, remember that thou didst receive thy good things in thy lifetime, and Lazarus in like manner his evil things; but now he is comforted here, and thou art tormented.
亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
26 And besides all this, between us and you there is placed a great gulf, so that those who wish to cross from hence to you may not be able, and that those on that side cannot cross over to us.
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
27 Then he said, I pray thee then, father, to send him to my father's house;
财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
28 for I have five brothers; that he may give earnest warning to them, that they too may not come into this place of torment.
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
29 But Abraham saith, They have Moses and the prophets; let them hear them.
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
30 But he said, Nay, father Abraham; but if one should go to them from the dead, they would repent.
他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
31 But he said to him, If they hear not Moses and the prophets, they will not be persuaded, though one should rise from the dead.
亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”

< Luke 16 >