< Luke 14 >

1 And it came to pass, when he had come into the house of one of the chief men of the Pharisees on the sabbath to eat bread, that they were watching him.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 And lo! there was a certain man before him, who had the dropsy.
在他面前有一個患水臌的人。
3 And Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to cure on the sabbath, or not?
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 But they were silent. And taking hold of him, he cured him, and sent him away.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 And he answered them and said, Who is there of you, who, if his son or his ox fall into a pit, will not immediately pull him out on the sabbath-day?
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 And they could make no answer to this.
他們不能對答這話。
7 And he spoke a parable to those who were invited, when he observed how they chose out the highest places at the table, saying to them,
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 When thou art invited by any one to a wedding, do not take the highest place, lest one more honorable than thou may have been invited by him;
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this man; and then thou wilt begin with shame to take the lowest place.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 But when thou art invited, go and recline in the lowest place, that when he who invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher. Then wilt thou have honor in the presence of all who are at table with thee.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 For every one that exalteth himself will be humbled; and he that humbleth himself will be exalted.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 And he said also to him who invited him, When thou makest a dinner or a supper, do not invite thy friends, nor thy brothers, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest they too invite thee in return, and a recompense be made thee.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind;
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 and thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee; but thou shalt be recompensed at the resurrection of the righteous.
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 And one of those who were at table with him, hearing this, said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 And he said to him, A certain man made a great supper, and invited many.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 And at the hour of supper he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for things are now ready.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 And all with one accord began to excuse themselves. The first said to him, I have bought a piece of land, and must needs go out and see it; I pray that I may be excused.
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going out to try them; I pray that I may be excused.
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 And the servant came, and reported these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, the blind, and the lame.
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 And the servant said, Lord, what thou didst command hath been done, and yet there is room.
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 For I say to you, that none of those men who were invited shall taste of my supper.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 And great multitudes were going with him; and he turned and said to them,
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 If any one cometh to me, and hateth not his father and mother and wife and children and brothers and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 Whoever doth not bear his own cross and follow me, cannot be my disciple.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 For which of you, intending to build a tower, doth not sit down first and count the cost, whether he hath the means to finish it?
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 lest haply when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to make sport of him,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 Or what king, setting out to give battle to another king, will not first sit down and consider whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 Else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and asketh conditions of peace.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 So likewise, whoever of you doth not forsake all that he hath, cannot be my disciple.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Salt then is good; but if the salt itself have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 It is fit neither for the land, nor for the dunghill; men cast it out. He that hath ears, let him hear.
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Luke 14 >