< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 For nothing will be impossible with God.
Nada es imposible para Dios”.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luke 1 >