< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope;
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 It is new every morning; great is thy faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not cast off forever;
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 All our enemies have opened their mouths against us;
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Until Jehovah look down and behold from heaven.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >