< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Or il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs;
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
il vint vers lui de nuit et lui dit: « Rabbi, nous savons que tu es venu de Dieu comme docteur, car personne ne peut opérer les miracles que tu opères, si Dieu n'est avec lui. »
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jésus lui répliqua: « En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'en haut, il ne peut voir le royaume de Dieu. »
4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
Nicodème lui dit: « Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Est-ce qu'il peut entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? »
5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
Jésus répliqua: « En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu;
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit;
7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut naître d'en haut;
8 The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
le vent souffle où il veut, et tu en entends le son, mais tu ne sais d'où il vient et où il va; il en est de même pour quiconque est né de l'Esprit. »
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
Nicodème lui répliqua: « Comment ces choses se peuvent-elles faire? »
10 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Jésus lui répliqua: « Tu es le docteur d'Israël, et tu ne connais pas ces choses!
11 Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
En vérité, en vérité je te déclare que ce que nous savons, nous le disons, et que ce que nous avons vu, nous en rendons témoignage, et vous ne recevez pas notre témoignage;
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
si je vous ai parlé des choses terrestres, et que vous ne croyez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses célestes?
13 And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
Et personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le fils de l'homme.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, ainsi faut-il que le fils de l'homme soit élevé,
15 that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios g166)
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios g166)
En effet Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle; (aiōnios g166)
17 For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
car Dieu n'a pas envoyé Son Fils dans le monde afin qu'il jugeât le monde, mais afin que le monde fût sauvé par lui.
18 He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Celui qui croit en lui n'est point jugé; celui qui ne croit pas a déjà été jugé parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
Or voici en quoi consiste ce jugement, c'est que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont aimé les ténèbres plus que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises;
20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
car quiconque fait le mal hait la lumière et ne vient pas vers la lumière, afin que ses œuvres ne soient pas dévoilées;
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées parce qu'elles sont faites en Dieu. »
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
Après cela Jésus vient, ainsi que ses disciples, dans le pays de Judée et il y séjournait avec eux, et il baptisait.
23 And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
Or Jean baptisait aussi à Énon près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait, et on se faisait baptiser;
24 For John was not yet thrown into prison.
car Jean n'avait pas encore été jeté en prison.
25 Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
Il y eut donc de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif au sujet de l'ablution.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
Et ils vinrent vers Jean et lui dirent: « Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, auquel tu as rendu témoignage, c'est lui qui baptise, et tous viennent vers lui. »
27 John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
Jean répliqua: « Un homme ne peut pas s'attribuer la moindre chose, si cela ne lui a été donné du ciel;
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
vous-mêmes vous m'êtes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
Celui qui possède l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui est présent et qui l'entend, est plein de joie à cause de la voix de l'époux; cette joie donc, qui est la mienne, a été accomplie;
30 He must increase, but I must decrease.
il faut qu'il croisse, mais que moi je diminue.
31 He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui vient du ciel, est au-dessus de tous;
32 testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
ce qu'il a vu et entendu, c'est ce dont il rend témoignage, et personne ne reçoit son témoignage!
33 He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est vrai;
34 For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Le Père aime le Fils, et Il a tout mis dans sa main;
36 He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
celui qui croit au Fils a la vie éternelle, mais celui qui désobéit au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. (aiōnios g166)

< John 3 >