< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 The finger-rings, and the nose-jewels;
戒指、鼻環、
22 The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaiah 3 >