< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children;
devenez donc des imitateurs de Dieu, comme Ses enfants bien-aimés,
2 and walk in love, as Christ also loved you, and gave himself for you an offering and a sacrifice to God, of a sweet odor.
et marchez dans la charité, comme Christ aussi vous a aimés et s'est livré lui-même pour vous à Dieu en offrande et en sacrifice, comme un parfum d'agréable odeur.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints,
Mais que l'impudicité et toute espèce d'impureté, ou la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,
4 neither obscenity, nor foolish talking, nor indecent jesting, which are not becoming; but rather giving of thanks.
non plus que l'impudeur et le bavardage, ou la bouffonnerie, qui sont choses inconvenantes, mais qu'on y entende plutôt l'action de grâce;
5 For of this ye are sure, since ye know that no whore-monger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath an inheritance in the kingdom of Christ and God.
car sachez et connaissez ceci, c'est que tout impudique, ou impur, ou cupide, ce qui veut dire un idolâtre, ne possède pas d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
Que personne ne vous trompe par de vains discours: c'est bien à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance;
7 Be not therefore partakers with them.
ne vous associez donc pas à eux;
8 For ye were once darkness, but now ye are light in the Lord. Walk as children of light,
car, si vous étiez autrefois ténèbres, vous êtes maintenant lumière dans le seigneur; conduisez-vous comme des enfants de lumière,
9 —for the fruit of the light is in all goodness, and righteousness, and truth, —
(car le fruit de la lumière consiste en toute espèce de bonté, de justice et de vérité),
10 proving what is acceptable to the Lord;
examinant ce qui plaît au seigneur;
11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
et ne prenez point de part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt blâmez-les;
12 For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
il est vrai que ce qu'ils font en secret, il est honteux même d'en parler,
13 But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
mais quand toutes ces choses sont blâmées, c'est par la lumière qu'elles sont dévoilées, car tout ce qui est dévoilé est lumière;
14 Wherefore he saith, “Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.”
c'est pourquoi il est dit: « Réveille-toi, dormeur, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. »
15 See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
Prenez donc scrupuleusement garde à la manière dont vous vous conduisez, non pas comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages,
16 buying up for yourselves opportunities, because the days are evil.
mettant bien le temps à profit, car les jours sont mauvais.
17 Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
C'est pourquoi ne devenez pas déraisonnables, mais comprenez quelle est la volonté de notre seigneur,
18 And be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled with the Spirit,
et ne vous enivrez pas de vin, ce qui entraîne avec soi le dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit,
19 speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur,
20 giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
rendant grâces constamment pour toutes choses, au nom de notre seigneur Christ Jésus, à Dieu le Père,
21 submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
nous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord;
Que les femmes le soient à leurs propres maris, comme au Seigneur,
23 for the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church, —he, who is the Saviour of the body.
parce que le mari est chef de la femme, comme Christ aussi est chef de l'Église, lui sauveur du corps;
24 But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
mais, si l'Église est soumise à Christ, que, de même aussi, les femmes le soient à leurs maris en toute chose.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and gave himself up for it,
Pour vous, maris, aimez vos femmes, comme Christ aussi a aimé l'Église et s'est lui-même livré pour elle,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of the water in the word;
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par l'ablution de l'eau,
27 that he himself might present to himself the church, glorious, having no spot or wrinkle, or any such thing, but that it should be holy and without blemish.
pour se présenter à lui-même l'Église glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle soit sainte et irrépréhensible.
28 In like manner husbands ought to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself;
De même les maris aussi doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime lui-même,
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il l'entretient et en prend soin comme Christ aussi le fait pour l'Église,
30 for we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
parce que nous sommes membres de son corps.
31 “For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.”
C'est pour cela que l'homme quittera père et mère, et il s'unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
32 This mystery is a great one; but I am speaking of Christ and of the church.
Ce mystère est grand, mais j'en parle relativement à Christ et à l'Église;
33 However, do ye also severally love each one his own wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.
néanmoins que, parmi vous aussi, chacun aime sa femme comme lui-même; quant à la femme, qu'elle craigne son mari.

< Ephesians 5 >