< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
4 For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
6 And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
7 if service, in the service; if teaching, in the teaching;
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
8 if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
10 In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
11 not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
12 rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
13 contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
14 Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
16 Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
19 Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.

< Romans 12 >