< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Der Stein ist schwer; gewichtig ist der Sand; doch der Verdruß, von einem Toren dir bereitet, ist schwerer als die beiden.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Die Wut mag grimmig sein; der Zorn mag überschäumen; doch wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Viel besser Rüge, die enthüllt, als Liebe, die verschleiert.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Aufrichtig sind gemeint des Freundes Schläge; des Feindes Küsse sind geheuchelt.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Dem satten Gaumen ekelt's vor dem Honigseim; dem Hungrigen ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Ein Vogel, der dem Nest entflieht: so ist ein Mann, der seinen Heimatort verläßt.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Salböl und Räucherwerk erheitern das Gemüt; des Freundes Süßigkeit geht über die des Duftgehölzes.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Den alten Freund des Hauses übergehe nicht! Klopf nicht an deines Bruders Haus am Tage deiner Not! Viel besser ist ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne!
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Wer einem andern bürgt, dem nimm sein Kleid! Pfänd ihn um Fremder willen!
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Wer seinen Nächsten allzu laut und gar zu früh lobpreist, dem kann's als Fluchen angerechnet werden.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Ein triefend Dach zur Zeit des Regenwetters ist ein zänkisch Weib; sie gleichen sich.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Der Nordwind ist ein rauher Wind; und er wird doch der "Glückverheißende" genannt.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Wie Eisen sich dem Eisen eint, so eint ein Mann sich seinem Freund.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Des Feigenbaumes Frucht genießt, wer diesen pflegt, und wer den seines Herren wartet, findet seinen Lohn.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Gleichwie beim Wasser sich die Form der Form anpaßt, so auch des Menschen Herz dem Herzen.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Der Abgrund und die Unterwelt sind unersättlich; so sind der Menschen Augen gleichfalls nicht zu sättigen. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Nach Silber wird der Tiegel eingeschätzt; der Ofen nach dem Gold, ein Mann nach dem, was er bewundert.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Zerstießest du den Toren selbst im Mörser, selbst mitten in der Grütze mit der Keule, nicht würde seine Torheit von ihm weichen.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Hab acht auf deine besten Schafe, sei wachsam auf die Herden!
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Denn bares Geld reicht nicht für immer; nicht währt der Zins für alle Zeiten.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
und Ziegenmilch genug für deine und für deines Hauses Nahrung und Lebensmittel für die Mägde.

< Proverbs 27 >