< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
Dømmer ikke, for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
og med hvad Maal I maale, skal der tilmaales eder.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Beder, saa skal eder gives; søger, saa skulle I finde; banker paa, saa skal der lukkes op for eder.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, naar hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Eller naar han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
Altsaa, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle ogsaa I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
Gaar ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred, som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gaa ind ad den;
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet, og de ere faa, som finde den.
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Faareklæder, men indvortes ere glubende Ulve.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det raadne Træ bærer slette Frugter.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et raaddent Træ kan ikke bære gode Frugter.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Altsaa skulle I kende dem af deres Frugter.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
Mange skulle sige til mig paa hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Aander ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
Og da vil jeg bekende for dem: Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus paa Klippen,
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet paa Klippen.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Daare, som byggede sit Hus paa Sandet,
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort.‟
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge.

< Matthew 7 >