< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
И паки начат учити при мори: и собрася к Нему народ мног, якоже Самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.
2 And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
И учаше их притчами много и глаголаше им во учении Своем:
3 "Listen. Look, the sower who went out to sow.
слышите: се, изыде сеяй сеяти:
4 And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е:
5 And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
другое же паде при камени, идеже не имяше земли многи, и абие прозябе, зане не имяше глубины земныя:
6 And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
солнцу же возсиявшу присвяде, и зане не имяше корене, изсше:
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
и другое паде в тернии, и взыде терние, и подави е: и плода не даде:
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
и другое паде на земли добрей, и даяше плод восходящь и растущь, и приплодоваше на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
9 And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
И глаголаше: имеяй ушы слышати да слышит.
10 And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Егда же бысть един, вопросиша Его, иже бяху с Ним, со обеманадесяте о притчи.
11 And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,
12 that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
13 And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
И глагола им: не весте ли притчи сея? И како вся притчи уразумеете?
14 The farmer sows the word.
Сеяй, слово сеет.
15 And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
Сии же суть, иже при пути, идеже сеется слово, и егда услышат, абие приходит сатана и отемлет слово сеянное в сердцах их.
16 And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
И сии суть такожде иже на каменных сеемии, иже егда услышат слово, абие с радостию приемлют е:
17 And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
и не имут корения в себе, но привременни суть: таже бывшей печали или гонению словесе ради, абие соблажняются.
18 And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
А сии суть, иже в тернии сеемии, слышащии слово:
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
и печали века сего, и лесть богатства, и о прочих похоти входящыя подавляют слово, и безплодно бывает. (aiōn g165)
20 And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
И сии суть, иже на земли добрей сеяннии, иже слышат слово и приемлют, и плодствуют на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
21 And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
И глаголаше им: еда светилник приходит, да под спудом положат его или под одром? Не да ли на свещнице положен будет?
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
аще кто имать ушы слышати, да слышит.
24 And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:
25 For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.
26 And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
И глаголаше: тако есть (и) Царствие Божие, якоже человек вметает семя в землю,
27 and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
и спит, и востает нощию и днию: и семя прозябает и растет, якоже не весть он:
28 The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
от себе бо земля плодит прежде траву, потом клас, таже исполняет пшеницу в класе:
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
егда же созреет плод, абие послет серп, яко наста жатва.
30 And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
И глаголаше: чесому уподобим Царствие Божие? Или коей притчи приложим е?
31 It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
Яко зерно горушично, еже егда всеяно будет в земли, мнее всех семен есть земных:
32 And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
и егда всеяно будет, возрастает, и бывает более всех зелий, и творит ветви велия, яко мощи под сению его птицам небесным витати.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
И таковыми притчами многими глаголаше им слово, якоже можаху слышати.
34 And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
Без притчи же не глаголаше им словесе: особь же учеником Своим сказаше вся.
35 And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
И глагола им в той день, вечеру бывшу: прейдем на он пол.
36 And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
И отпущше народы, пояша Его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с Ним.
37 And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
И бе Сам на корме на возглавнице спя. И возбудиша Его и глаголаша Ему: Учителю, не радиши ли, яко погибаем?
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
И востав запрети ветру и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия.
40 And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
И рече им: что тако страшливи есте? Како не имате веры?
41 And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
И убояшася страхом велиим и глаголаху друг ко другу: кто убо Сей есть, яко и ветр и море послушают Его?

< Mark 4 >