< Mark 10 >

1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Crowds came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
And Jhesus roos vp fro thennus, and cam in to the coostis of Judee ouer Jordan; and eftsoones the puple cam togidere to hym, and as he was wont, eftsoone he tauyte hem.
2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
And the Farisees camen, and axiden hym, Whether it be leueful to a man to leeue his wijf? and thei temptiden hym.
3 He answered, "What did Moses command you?"
And he answeride, and seide to hem, What comaundide Moises to you?
4 They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
And thei seiden, Moises suffride to write a libel of forsaking, and to forsake.
5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart, he wrote you this commandment.
`To whiche Jhesus answeride, and seide, For the hardnesse of youre herte Moises wroot to you this comaundement.
6 But from the beginning of the creation, he made them male and female.
But fro the bigynnyng of creature God made hem male and female;
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
and seide, For this thing a man schal leeue his fadir and modir,
8 and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
and schal drawe to hys wijf, and thei schulen be tweyne in o flesch. And so now thei ben not tweyne, but o flesch.
9 What therefore God has joined together, let no one separate."
Therfor that thing that God ioynede togidere, no man departe.
10 In the house, the disciples asked him again about the same matter.
And eftsoone in the hous hise disciplis axiden hym of the same thing.
11 He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
And he seide to hem, Who euer leeuith his wijf, and weddith another, he doith auowtri on hir.
12 If she herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
And if the wijf leeue hir housebonde, and be weddid to another man, sche doith letcherie.
13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked them.
And thei brouyten to hym litle children, that he schulde touche hem; and the disciplis threteneden the men, that brouyten hem.
14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me. Do not forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
And whanne Jhesus hadde seyn hem, he baar heuy, and seide to hem, Suffre ye litle children to come to me, and forbede ye hem not, for of suche is the kyngdom of God.
15 Truly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Treuli Y seie to you, who euer resseyueth not the kyngdom of God as a litil child, he schal not entre in to it.
16 And he took them in his arms, laying his hands on them, and blessed them.
And he biclippide hem, and leide hise hondis on hem, and blisside hem.
17 As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what must I do that I may inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
And whanne Jhesus was gon out in the weie, a man ranne bifore, and knelide bifor hym, and preiede hym, and seide, Good maister, what schal Y do, that Y resseyue euerlastynge lijf? (aiōnios g166)
18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one—God.
And Jhesus seide to hym, What seist thou, that Y am good? Ther is no man good, but God hym silf.
19 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
Thou knowist the comaundementis, do thou noon auowtrie, `sle not, stele not, seie not fals witnessyng, do no fraude, worschipe thi fadir and thi modir.
20 And he said to him, "Teacher, I have kept all these things from my youth."
And he answeride, and seide to hym, Maister, Y haue kept alle these thingis fro my yongthe.
21 Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
And Jhesus bihelde hym, and louede hym, and seide to hym, O thing faileth to thee; go thou, and sille alle thingis that thou hast, and yyue to pore men, and thou schalt haue tresoure in heuene; and come, sue thou me.
22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
And he was ful sori in the word, and wente awei mornyng, for he hadde many possessiouns.
23 Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God."
And Jhesus bihelde aboute, and seide to hise disciplis, Hou hard thei that han ritchessis schulen entre in to the kyngdom of God.
24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God.
And the disciplis weren astonyed in hise wordis. And Jhesus eftsoone answeride, and seide `to hem, Ye litle children, hou hard it is for men that tristen in ritchessis to entre in to the kyngdom of God.
25 It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
It is liyter a camele to passe thorou a nedlis iye, than a riche man to entre in to the kyngdom of God.
26 They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
And thei wondriden more, and seiden among hem silf, And who may be sauyd?
27 Jesus, looking at them, said, "With humans it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
And Jhesus bihelde hem, and seide, Anentis men it is impossible, but not anentis God; for alle thingis ben possible anentis God.
28 Peter began to tell him, "Look, we have left everything, and have followed you."
And Petir bigan to seie to hym, Lo! we han left alle thingis, and han sued thee.
29 Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
Jhesus answeride, and seide, Treuli Y seie to you, ther is no man that leeueth hous, or britheren, or sistris, or fadir, or modir, or children, or feeldis for me and for the gospel,
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come, everlasting life. (aiōn g165, aiōnios g166)
which schal not take an hundrid fold so myche now in this tyme, housis, and britheren, and sistris, and modris, and children, and feeldis, with persecuciouns, and in the world to comynge euerlastynge lijf. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many who are first will be last; and the last first."
But many schulen be, the firste the last, and the last the firste.
32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
And thei weren in the weie goynge vp to Jerusalem; and Jhesus wente bifor hem, and thei wondriden, and foleweden, and dredden. And eftsoone Jhesus took the twelue, and bigan to seie to hem, what thingis weren to come to hym.
33 "Look, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to foreigners.
For lo! we stien to Jerusalem, and mannus sone schal be bitraied to the princis of prestis, and to scribis, and to the eldre men; and thei schulen dampne hym bi deth, and thei schulen take hym to hethene men. And thei schulen scorne hym,
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. After three days he will rise again."
and bispete hym, and bete him; and thei schulen sle hym, and in the thridde dai he schal rise ayen.
35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
And James and Joon, Zebedees sones, camen to hym, and seiden, Maister, we wolen, that what euer we axen, thou do to vs.
36 He said to them, "What do you want me to do for you?"
And he seide to hem, What wolen ye that Y do to you?
37 They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
And thei seiden, Graunte to vs, that we sitten `the toon at thi riythalf, and the tother at thi left half, in thi glorie.
38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
And Jhesus seide to hem, Ye witen not what ye axen; moun ye drynke the cuppe, which Y schal drynke, or be waischun with the baptym, in which Y am baptisid?
39 And they said to him, "We are able." And Jesus said to them, "You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
And thei seiden to hym, We moun. And Jhesus seide to hem, Ye schulen drynke the cuppe that Y drynke, and ye schulen be waschun with the baptym, in which Y am baptisid;
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
but to sitte at my riythalf or lefthalf is not myn to yyue to you, but to whiche it is maad redi.
41 When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
And the ten herden, and bigunnen to haue indignacioun of James and Joon.
42 Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
But Jhesus clepide hem, and seide to hem, Ye witen, that thei that semen to haue prynshode of folkis, ben lordis of hem, and the princes of hem han power of hem.
43 But it will not be so among you, but whoever wants to become great among you must be your servant.
But it is not so among you, but who euer wole be maad gretter, schal be youre mynyster;
44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
and who euer wole be the firste among you, schal be seruaunt of alle.
45 For the Son of Man also did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
For whi mannus sone cam not, that it schulde be mynystrid to hym, but that he schulde mynystre, and yyue his lijf ayenbiyng for manye.
46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
And thei camen to Jerico; and whanne he yede forth fro Jerico, and hise disciplis, and a ful myche puple, Barthymeus, a blynde man, the sone of Thimei, sat bisidis the weie, and beggide.
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
And whanne he herde, that it is Jhesus of Nazareth, he bigan to crie, and seie, Jhesu, the sone of Dauid, haue merci on me.
48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he shouted all the louder, "Son of David, have mercy on me."
And manye thretneden hym, that he schulde be stille; and he criede myche the more, Jhesu, the sone of Dauid, haue merci on me.
49 Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up. Get up. He is calling you."
And Jhesus stood, and comaundide hym to be clepid; and thei clepen the blynde man, and seien to hym, Be thou of betere herte, rise vp, he clepith thee.
50 He, casting away his coat, jumped up, and came to Jesus.
And he castide awei his cloth, and skippide, and cam to hym.
51 Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
And Jhesus answeride, and seide to hym, What wolt thou, that Y schal do to thee? The blynde man seide to hym, Maister, that Y se.
52 Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." And immediately he received his sight, and followed him on the road.
Jhesus seide to hym, Go thou, thi feith hath maad thee saaf. And anoon he saye, and suede hym in the weie.

< Mark 10 >