< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
3 He came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
4 As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
и узрит всяка плоть спасение Божие.
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
16 John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire,
отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
23 When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Joseph, of Eli,
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
24 of Mattat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
25 of Mattithiah, of Amos, of Nahum, of Hesli, of Naggai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
26 of Mahath, of Mattithiah, of Shimei, of Joseph, of Judah,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 of Johanan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 of Josi, of Eliezer, of Jorim, of Mattat, of Levi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jehonan, of Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 of Maleah, of Menan, of Mattattah, of Nathan, of David,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 of Amminadab, of Ram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shelah,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
36 of Kenan, of Arpachshad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalalel, of Kenan,
Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Luke 3 >