< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3 He came into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6 And all humanity will see the salvation of God.'"
и узрит всякая плоть спасение Божие.
7 He said therefore to the crowds who went out to be baptized by him, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not begin to say among yourselves, 'We have Abraham for our father;' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that does not bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire."
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10 The crowds asked him, "What then must we do?"
И спрашивал его народ: что же нам делать?
11 He answered them, "He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise."
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12 Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13 He said to them, "Collect no more than that which is appointed to you."
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14 Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15 As the people were in expectation, and all were wondering in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он,
16 John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire,
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17 whose winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor, and to gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
20 added this also to them all, that he shut up John in prison.
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21 Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased."
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23 When he began, Jesus was about thirty years old, being the son, as was supposed, of Joseph, of Eli,
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24 of Mattat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25 of Mattithiah, of Amos, of Nahum, of Hesli, of Naggai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26 of Mahath, of Mattithiah, of Shimei, of Joseph, of Judah,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 of Johanan, of Rhesa, of Zerubbabel, of Shealtiel, of Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 of Josi, of Eliezer, of Jorim, of Mattat, of Levi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 of Simeon, of Judah, of Joseph, of Jehonan, of Eliakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 of Maleah, of Menan, of Mattattah, of Nathan, of David,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 of Amminadab, of Ram, of Hezron, of Perez, of Judah,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nahor,
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35 of Serug, of Reu, of Peleg, of Eber, of Shelah,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 of Kenan, of Arpachshad, of Shem, of Noah, of Lamech,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared, of Mahalalel, of Kenan,
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 of Enosh, of Seth, of Adam, of God.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Luke 3 >