< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 It will turn out as a testimony for you.
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 But not a hair of your head will perish.
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 "By your endurance you will win your lives.
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Luke 21 >