< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 It will turn out as a testimony for you.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 And you will be hated by everyone because of my name.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 But not a hair of your head will perish.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 "By your endurance you will win your lives.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Luke 21 >