< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
“Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
37 For with God nothing will be impossible."
Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
A rhennah te poek sak hamla a ca Israel te a bom.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti nauh.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh baetawt.
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
75 In holiness and righteousness before him all our days.
Mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.

< Luke 1 >