< Leviticus 19 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I YHWH your God am holy.
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
3 "'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am YHWH your God.
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am YHWH your God.
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
5 "'When you offer a sacrifice of peace offerings to YHWH, you shall offer it so that you may be accepted.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
8 but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of YHWH, and that soul shall be cut off from his people.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
9 "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am YHWH your God.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
11 "'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
12 "'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am YHWH.
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
13 "'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
14 "'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am YHWH.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
15 "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
16 "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am YHWH.
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
17 "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
18 "'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am YHWH.
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
19 "'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
20 "'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
21 He shall bring his trespass offering to YHWH, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before YHWH for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
23 "'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to YHWH.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
25 In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am YHWH your God.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
26 "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
27 "'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
28 "'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am YHWH.
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
29 "'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
30 "'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am YHWH.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
31 "'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am YHWH your God.
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
32 "'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am YHWH.
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
33 "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
34 The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am YHWH your God.
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
35 "'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am YHWH your God, who brought you out of the land of Egypt.
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
37 You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am YHWH.'"
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus

< Leviticus 19 >