< John 16 >

1 "I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
Les he dicho estas cosas para que no se ofendan y pierdan la fe.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
Los sacarán de las sinagogas: sí, llegará el momento en que quien te mata creería que está haciendo un favor; el placer de Dios.
3 They will do these things because they have not known the Father or me.
Les harán estas cosas porque no conocieron al Padre ni a mí.
4 But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Les he dicho estas cosas para que cuando llegue el momento, ustedes recuerden que los había prevenido. No se los dije al principio, porque entonces todavía estaba con ustedes.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
Pero ahora voy al que me envió; y ninguno de ustedes me dice: ¿A dónde vas?
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Pero sus corazones están llenos de tristeza porque dije estas cosas.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
Pero lo que digo es verdad: si me voy es para su beneficio; porque si no me voy, el Ayudador no vendrá a ustedes; pero si me voy, lo enviaré a ustedes.
8 When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
Y él, cuando venga, hará al mundo consciente del pecado, y de la justicia, y de ser juzgado;
9 about sin, because they do not believe in me;
De pecado, porque no tienen fe en mí;
10 about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
De justicia, porque voy al Padre y no me verán más;
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
De juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
12 "I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
Todavía tengo mucho que decirles, pero no son lo suficientemente fuerte para eso ahora.
13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
Sin embargo, cuando él, el Espíritu del conocimiento verdadero, haya venido, él será su guía en todo el conocimiento verdadero: porque sus palabras no vendrán de sí mismo; de su propia iniciativa sino todo lo que haya venido escuchado, él hablara: y les mostrara en claro lo que vendrá.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
Él me glorificará, porque recibirá de lo que es mío y se lo dará a conocer a ustedes.
15 All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
Todo lo que el Padre tiene es mío: por eso digo: Él tomará lo que es mío y les hará saber.
16 A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
Después de un poco de tiempo no me verán más; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, me verán.
17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
Entonces algunos de los discípulos dijeron el uno al otro: ¿Qué es esto que está diciendo? Después de un tiempo, ya no me verán; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, ¿me verán? y ¿voy al Padre?
18 So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
Entonces dijeron una y otra vez: ¿Qué es esto que está diciendo, un poco de tiempo? Sus palabras no son claras para nosotros.
19 Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
Jesús vio que tenían el deseo de hacerle la pregunta, entonces él les dijo: ¿Es esto lo que están cuestionando uno con el otro, por qué dije: Después de un tiempo, ya no me verán más; y luego de nuevo, después de un poco de tiempo, ¿me verán?
20 Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
En verdad les digo que llorarán y llorarán, pero el mundo se alegrará; estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en gozo.
21 A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Cuando una mujer está a punto de dar a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero cuando ella ha dado a luz al niño, el dolor se aparta de su mente por la alegría de que un hombre haya venido al mundo.
22 Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Así ahora tienen aflicción; pero volveré a verlos, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su alegría.
23 "And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
Y en ese día no me haran preguntas. En verdad les digo: cualquier cosa que pidan al Padre, él se las dará en mi nombre.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre: háganlo, y recibirán, para que sus corazones estén llenos de alegría.
25 I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Todo esto les he dicho en proverbio; pero viene el tiempo en que ya no diré las cosas en proverbios, sino que te daré el conocimiento del Padre con claridad.
26 In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
En ese día harán peticiones en mi nombre; y no les digo que voy a orar al Padre por ustedes,
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
Porque el Padre mismo les da su amor, porque me ha dado su amor y han tenido fe de que vengo de Dios.
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
Salí de la presencia del Padre y vine al mundo; otra vez, me voy del mundo y voy al Padre.
29 His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
Sus discípulos dijeron: Ahora estás hablando claramente sin hacer comparaciones.
30 Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
Ahora estamos seguros de que tienes conocimiento de todas las cosas y no tienes necesidad de que nadie te haga preguntas: a través de esto tenemos fe en que has venido de Dios.
31 Jesus answered them, "Do you now believe?
Jesús respondió: ¿Tienen fe ahora?
32 Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
Mira, un tiempo viene, sí, la hora está aquí, cuando todos van a salir en todas las direcciones, cada uno a su casa, y yo estaré solo; pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."
Les he dicho todas estas cosas para que en mí puedan tener paz. En el mundo tendrán problemas: ¡pero anímense tengan confianza! He vencido al mundo.

< John 16 >