< John 14 >

1 "Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в Мя веруйте:
2 In my Father's house are many mansions. If it weren't so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
в дому Отца Моего обители многи суть: аще ли же ни, рекл бых вам: иду уготовати место вам:
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
и аще уготовлю место вам, паки прииду и поиму вы к Себе, да идеже есмь Аз, и вы будете:
4 And you know the way where I am going."
и аможе Аз иду, весте, и путь весте.
5 Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Глагола Ему Фома: Господи, не вемы, камо идеши: и како можем путь ведети?
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
Глагола ему Иисус: Аз есмь путь и истина и живот: никтоже приидет ко Отцу, токмо Мною:
7 If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."
аще Мя бысте знали, и Отца Моего знали бысте (убо): и отселе познасте Его, и видесте Его.
8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
Глагола Ему Филипп: Господи, покажи нам Отца, и довлеет нам.
9 Jesus said to him, "Have I been with you all this time, and still you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father?'
Глагола ему Иисус: толико время с вами есмь, и не познал еси Мене, Филиппе? Видевый Мене виде Отца: и како ты глаголеши: покажи нам Отца?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself; but the Father who lives in me does his works.
Не веруеши ли, яко Аз во Отце, и Отец во Мне есть? Глаголголы, яже Аз глаголю вам, о Себе не глаголю: Отец же во Мне пребываяй, Той творит дела:
11 Believe me that I am in the Father, and the Father is in me; or else believe because of the works themselves.
веруйте Мне, яко Аз во Отце, и Отец во Мне: аще ли же ни, за та дела веру имите Ми.
12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
Аминь, аминь глаголю вам: веруяй в Мя, дела, яже Аз творю, и той сотворит, и болша сих сотворит: яко Аз ко Отцу Моему гряду:
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
и еже аще что просите (от Отца) во имя Мое, то сотворю, да прославится Отец в Сыне:
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
(и) аще чесо просите во имя Мое, Аз сотворю.
15 If you love me, you will keep my commandments.
Аще любите Мя, заповеди Моя соблюдите,
16 I will pray to the Father, and he will give you another Helper, that he may be with you forever, — (aiōn g165)
и Аз умолю Отца, и иного Утешителя даст вам, да будет с вами в век, (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive; because it neither sees him nor knows him; but you know him, for he lives with you, and will be in you.
Дух истины, Егоже мир не может прияти, яко не видит Его, ниже знает Его: вы же знаете Его, яко в вас пребывает и в вас будет.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Не оставлю вас сиры: прииду к вам:
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
еще мало, и мир ктому не увидит Мене: вы же увидите Мя, яко Аз живу, и вы живи будете:
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
в той день уразумеете вы, яко Аз во Отце Моем, и вы во Мне, и Аз в вас.
21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
Имеяй заповеди Моя и соблюдаяй их, той есть любяй Мя: а любяй Мя возлюблен будет Отцем Моим, и Аз возлюблю его и явлюся ему Сам.
22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
Глагола Ему Иуда не Искариотский: Господи, и что бысть, яко нам хощеши явитися, а не мирови?
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves me, he will keep my word; and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling place with him.
Отвеща Иисус и рече ему: аще кто любит Мя, слово Мое соблюдет: и Отец Мой возлюбит его, и к нему приидема и обитель у него сотворима:
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father's who sent me.
не любяй Мя словес Моих не соблюдает: и слово, еже слышасте, несть Мое, но пославшаго Мя Отца.
25 All this I have spoken to you while I am still with you.
Сия глаголах вам в вас сый:
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Утешитель же, Дух Святый, Егоже послет Отец во имя Мое, той вы научит всему и воспомянет вам вся, яже рех вам.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid.
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам: не якоже мир дает, Аз даю вам. Да не смущается сердце ваше, ни устрашает.
28 You heard how I told you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.
Слышасте, яко Аз рех вам: иду и прииду к вам. Аще бысте любили Мя, возрадовалися бысте (убо), яко рех: иду ко Отцу: яко Отец Мой болий Мене есть.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
И ныне рех вам, прежде даже не будет, да, егда будет, веру имете.
30 I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming, and he has no hold on me.
Ктому не много глаголю с вами: грядет бо сего мира князь и во Мне не имать ничесоже.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, so I do. Arise, let us go from here.
Но да разумеет мир, яко люблю Отца, и якоже заповеда Мне Отец, тако творю: востаните, идем отсюду.

< John 14 >