< John 11 >

1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。
2 It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。
3 The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, look, the one you love is sick."
姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。
4 But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。
5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。
6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。
7 Then after this he said to the disciples, "Let us go into Judea again."
それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。
8 The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just trying to stone you, and are you going there again?"
弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。
10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。
11 He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。
12 Then the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。
13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。
14 So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。
15 I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。
16 Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us go also, that we may die with him."
するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。
17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。
18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。
19 Many of the Jewish people had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。
20 Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。
21 Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died.
マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。
22 Even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。
23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。
24 Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。
25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。
26 And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (aiōn g165)
また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。 (aiōn g165)
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, the Son of God, he who comes into the world."
マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。
28 And when she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。
29 When she heard this, she arose quickly, and went to him.
これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって、イエスのもとに行った。
30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.
イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。
31 Then the Judeans who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。
32 Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died."
マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。
33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Judeans weeping who came with her, he was deeply moved in spirit and was troubled,
イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、
34 and said, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。
35 Jesus wept.
イエスは涙を流された。
36 The Judeans therefore said, "See how he loved him."
するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。
37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。
38 So Jesus, deeply moved again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believed, you would see God's glory?"
イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。
41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。
42 I know that you always listen to me, but because of the crowd that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。
43 When he had said this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out."
こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。
44 The man who had died came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。
45 Therefore many of the Judeans, who came to Mary and had seen the things which he did, believed in him.
マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。
46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。
48 If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。
49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、
50 nor do you consider that it is advantageous for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。
51 Now he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、
52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。
53 So from that day on they plotted to kill him.
彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。
54 Jesus therefore walked no more openly among the Judeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim; and stayed there with his disciples.
そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。
55 Now the Jewish Passover was near, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。
56 Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think—that he is not coming to the feast at all?"
人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。
57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it, that they might arrest him.
祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。

< John 11 >